1
00:00:31,907 --> 00:00:34,869
Prológus
2
00:00:34,952 --> 00:00:39,874
A Szamuráj Fiú és a Fejenincs Ősatya
3
00:01:17,244 --> 00:01:20,790
Ezer éve, még az
Engedelmesség Kora előtt,
4
00:01:20,915 --> 00:01:24,710
a kutyák szabadon
jelölték meg területüket.
5
00:01:24,835 --> 00:01:27,004
A macskabarát Kobayashi dinasztia
6
00:01:27,129 --> 00:01:30,090
hódító birodalma azonban háborút indított
7
00:01:30,216 --> 00:01:34,094
a mit sem sejtő négylábúak
ellen, és lerohanták őket.
8
00:01:34,220 --> 00:01:37,473
Az ebsorsra, így a kipusztulás
szélére jutott kutyák
9
00:01:37,598 --> 00:01:41,685
egyetlen pártfogója
egy gyerekharcos volt,
10
00:01:41,769 --> 00:01:45,898
aki faját elárulva lefejezte
a Kobayashi klánt,
11
00:01:46,232 --> 00:01:49,860
miután fejének fejét vette,
esküképpen e haikut mondta:
12
00:01:51,153 --> 00:01:52,988
Végeztem veled
13
00:01:53,113 --> 00:01:54,782
Emberiség!
14
00:01:54,907 --> 00:01:56,534
Dérlepte szirom!
15
00:01:56,742 --> 00:02:01,497
Szamuráj Fiúként legendává
dicsőült, s emléke örökké él.
16
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
A háború után megmaradt korcsok
17
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
mind tehetetlen háziállatokká
silányultak.
18
00:02:07,711 --> 00:02:10,756
Meghunyászkodva,
igába hajtva, megvetetten
19
00:02:11,841 --> 00:02:14,301
de megmaradtak,
és sokasodni kezdtek.
20
00:02:15,719 --> 00:02:17,763
A Kobayashik pedig soha
21
00:02:18,556 --> 00:02:21,267
nem bocsátottak meg
legyőzött ellenfeleiknek.
22
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
Kutyát bevinni tilos
23
00:02:25,271 --> 00:02:26,605
Figyelem!
24
00:02:26,689 --> 00:02:30,484
Az emberek itt anyanyelvükön
beszélnek, olykor tolmács,
25
00:02:30,609 --> 00:02:32,611
cserediák, vagy kütyü fordít.
26
00:02:32,736 --> 00:02:37,700
Minden ugatás fordításra kerül.
27
00:03:28,709 --> 00:03:31,086
Kutyák szigete
28
00:03:41,847 --> 00:03:45,601
A japán félsziget 20 év múlva.
29
00:04:06,413 --> 00:04:11,168
A méltóságos Kenji Kobayashi
Hatodizben megválasztva
30
00:04:14,046 --> 00:04:17,466
A kutyák túlszaporodása
járvánnyal fenyeget.
31
00:04:17,591 --> 00:04:20,928
Megaszaki egész városát
kutya-lázkór sújtja.
32
00:04:22,388 --> 00:04:25,849
A fertőző bolhák, férgek, tetvek áradata
már a polgárságra is veszélyt jelent.
33
00:04:25,933 --> 00:04:30,312
A kutyanátha lassan átlép fajhoz kötött
betegségállományából az emberébe.
34
00:04:33,357 --> 00:04:37,861
A tanácspalota éjféli ülésen Kobayashi,
az Uni prefektúra polgármestere
35
00:04:37,945 --> 00:04:40,406
karantént rendel el: minden fajú
36
00:04:40,489 --> 00:04:44,827
házi és kóbor eb elszigetelését.
37
00:04:45,327 --> 00:04:48,997
A rendelet értelmében,
Szemét-szigetből karantén kolónia lesz.
38
00:04:49,456 --> 00:04:50,916
Kitiltani minden kutyát
39
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
Megvédjük Megaszakit
és Uni prefektúrát!
40
00:04:56,630 --> 00:04:58,632
A kutyák szigete.
41
00:05:03,804 --> 00:05:07,808
Jogrendszerünk ellenzéki
véleménynek is helyt ad.
42
00:05:08,100 --> 00:05:09,643
Tisztelet.
43
00:05:17,484 --> 00:05:20,279
A Tudós Párt jelöltje:
Watanabe professzor
44
00:05:24,199 --> 00:05:26,201
A kutyák nem ezt érdemlik.
45
00:05:27,661 --> 00:05:31,749
Kegyetlenség a kutyával szemben,
és tudományosan hibás.
46
00:05:32,166 --> 00:05:36,503
Ez a szívós faj ezer éven át szolgált,
szeretett, és védelmezett minket,
47
00:05:36,628 --> 00:05:39,923
és most, a nagy bajukban
fordítsunk hátat nekik?
48
00:05:40,048 --> 00:05:44,636
A kutyaellenes hisztéria-hullám
szétzúzta erkölcsi ítélőképességünket.
49
00:05:44,762 --> 00:05:47,097
Fél év, és lesz ellenszer.
Közel vagyok!
50
00:05:47,264 --> 00:05:48,515
Ellenszer - fejlesztés alatt
51
00:05:48,640 --> 00:05:51,685
Megszüntetjük a kutyanáthát,
legyőzzük a lázkórt,
52
00:05:52,561 --> 00:05:55,105
a szaporodás szintjét leszorítjuk,
53
00:05:55,272 --> 00:05:57,649
és mindezt tömeges kasztrálás nélkül!
54
00:06:04,531 --> 00:06:07,659
Hogy történhet ez
a legjobb barátunkkal?
55
00:06:19,963 --> 00:06:22,841
Nem, nem, nem!
A tömeg a polgármesteri javaslat
56
00:06:22,925 --> 00:06:24,802
azonnali elfogadását követeli.
57
00:06:30,015 --> 00:06:31,975
A szolidaritás jegyében,
58
00:06:32,100 --> 00:06:35,437
a polgármester úr felszólítja
fő csatlósát, Fő-fő Domót,
59
00:06:35,562 --> 00:06:38,565
hogy adja át a polgármester
saját testőrkutyáját,
60
00:06:38,690 --> 00:06:43,612
Spots Kobayashit az Ebszaporulat
Csökkentési Bizottságnak.
61
00:06:44,279 --> 00:06:46,657
Spots lesz az első kutya,
akit kitoloncolnak a városból.
62
00:06:50,828 --> 00:06:54,790
Szemét-sziget rendelet
63
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
Hat hónappal később.
64
00:08:46,318 --> 00:08:49,488
Vigyázat harapós kutyák
Behatolni tilos
65
00:08:55,452 --> 00:08:58,956
A szeméthegyek között,
mocsokkal teli völgyekben
66
00:08:59,081 --> 00:09:03,418
egykori házi Kedvencekből álló nomád
falkák portyáznak éhesen és betegen.
67
00:09:03,543 --> 00:09:07,089
A populáció száz százaléka
kutyanátha pozitív.
68
00:09:08,840 --> 00:09:11,385
Ennek tünetei:
kóros fogyás, szédülés,
69
00:09:11,510 --> 00:09:14,096
narkolepszia, álmatlanság,
70
00:09:14,221 --> 00:09:16,890
és szélsőségesen erőszakos
viselkedés.
71
00:09:19,851 --> 00:09:23,230
3/4-üknél jelentkeztek
a kutya-lázkór korai tünetei:
72
00:09:23,355 --> 00:09:25,899
magas láz, alacsony vérnyomás,
73
00:09:26,024 --> 00:09:29,319
erős hangulatingadozás,
és gátolt orrlégzés.
74
00:09:30,404 --> 00:09:34,574
A száműzött kutyák egyre gyengébbek,
lehangoltabbak, és mérgesebbek.
75
00:09:37,786 --> 00:09:39,204
Elkeseredettek.
76
00:10:17,826 --> 00:10:21,079
Ácsi! Mielőtt cafatokra tépjük egymást,
77
00:10:21,204 --> 00:10:25,333
mint a vadállatok,
nézzük meg, mi van a zsákban.
78
00:10:25,459 --> 00:10:28,336
Lehet, hogy nem is ér annyit az egész.
79
00:10:28,462 --> 00:10:30,380
- Szerintetek?
- Nem tudom.
80
00:10:30,505 --> 00:10:32,007
Talán.
81
00:10:32,132 --> 00:10:33,592
Jó.
82
00:10:36,636 --> 00:10:38,889
Rohadt almacsutka,
férges banánhéj,
83
00:10:39,014 --> 00:10:42,225
fonnyadt uborka,
szardínia-csontváz, tojáshéj,
84
00:10:42,350 --> 00:10:45,437
- valami szottyadt, kukacos mócsing...
- Megéri.
85
00:10:54,571 --> 00:10:57,324
Örökre tűnjetek el innen!
86
00:11:01,787 --> 00:11:04,998
Te, Igor, azt hiszem,
hogy leharapta a füledet.
87
00:11:38,365 --> 00:11:41,076
Nem bírja már a gyomrom
ezt a szemetet.
88
00:11:41,201 --> 00:11:43,453
- Ja.
- A számból vetted ki a szót.
89
00:11:43,537 --> 00:11:46,832
Egykor gyapjú babzsákon aludtam
egy hősugárzó mellett.
90
00:11:46,957 --> 00:11:49,334
Az az én területem.
Benti kutya vagyok.
91
00:11:49,459 --> 00:11:52,003
Húsz Kutya-Nyami reklámban szerepeltem.
92
00:11:52,129 --> 00:11:54,422
Most meghallgatásra se hívnának.
93
00:11:54,548 --> 00:11:58,343
Én egy veretlen gimis
baseball csapat kabalaállata voltam.
94
00:11:58,468 --> 00:12:00,720
Oda a lelkesedésem.
Nyomasztó lettem.
95
00:12:00,846 --> 00:12:06,852
Azt kérem, ami jár: kiegyensúlyozott
étrend, szőrápolás, évi orvosi vizsgálat.
96
00:12:07,394 --> 00:12:09,563
Lehet, hogy feladom.
97
00:12:10,647 --> 00:12:13,775
- Most?
- Most.
98
00:12:15,152 --> 00:12:17,863
Számunkra itt nincs jövő.
99
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
Hallottátok a pletykát Blökiről?
100
00:12:20,073 --> 00:12:21,241
- Nem.
- Mi történt?
101
00:12:21,324 --> 00:12:23,326
- Blöki'?
- Tesóm egy másik alomból.
102
00:12:23,451 --> 00:12:26,121
- Mi van vele?
- Öngyilkos lett.
103
00:12:26,246 --> 00:12:28,707
A pórázával akasztotta fel magát.
104
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
Bakker.
105
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
Hiányzik a gazdám.
106
00:12:39,009 --> 00:12:41,428
Hányok tőletek.
107
00:12:43,889 --> 00:12:48,101
A macskák nem nyávognak
annyit, mint ti.
108
00:12:48,226 --> 00:12:50,061
Elég a sebnyalogatásból!
109
00:12:52,230 --> 00:12:54,441
Kajás vagy?
Vadássz, és zabálj.
110
00:12:54,566 --> 00:12:56,443
Beteg vagy?
Aludj egy nagyot-
111
00:12:56,568 --> 00:12:59,863
Fázol?
Jól ásd be magad a föld alá.
112
00:12:59,988 --> 00:13:04,117
De feladni, azt itt nem szoktuk,
ezt ne felejtsetek el.
113
00:13:04,242 --> 00:13:05,577
Te Rex vagy.
114
00:13:05,702 --> 00:13:07,746
Te King! Te Duke!
115
00:13:07,871 --> 00:13:10,749
Te Boss! Én meg Főnök.
116
00:13:10,874 --> 00:13:14,336
Félelmet parancsoló,
legyőzhetetlen alfahímek vagyunk.
117
00:13:14,461 --> 00:13:19,299
Úgy rinyáltok,
mint egy rakás, szobatiszta öleb.
118
00:13:19,966 --> 00:13:23,678
Nem érted ezt.
Hogy is érthetnéd? Te egy...
119
00:13:26,056 --> 00:13:30,018
Mondd csak ki.
Kóbor kutya vagyok, igen.
120
00:14:00,298 --> 00:14:04,469
Hogy marad ilyen tiszta a bundája?
Nincs sampon a szigeten.
121
00:14:04,594 --> 00:14:07,347
Hallottátok a pletykát róla meg Felixről?
122
00:14:07,472 --> 00:14:08,723
- Mit mondanak?
- Nem.
123
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
- Nem, mi volt velük?
- Csinálták.
124
00:14:13,478 --> 00:14:17,107
- Ki is ez a Felix?
- Sose találok olyat, aki épp tüzel.
125
00:14:17,232 --> 00:14:20,485
Az a repülő elég furcsa ívben száll.
126
00:14:20,610 --> 00:14:21,736
- Fel!
127
00:14:21,861 --> 00:14:23,905
- Húzd fel!
- A szárnyának annyi.
128
00:14:38,878 --> 00:14:40,797
Azta!
129
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
Első rész: "A kis pilóta"
130
00:15:11,369 --> 00:15:13,747
- Úgy nézem, nincs jó húsban.
- Halott'?
131
00:15:13,872 --> 00:15:15,415
- Úgy néz ki.
- Kérdezek.
132
00:15:15,540 --> 00:15:17,459
Megesszük vagy megmentjük?
133
00:15:17,584 --> 00:15:20,003
- Várunk.
- Nem esszük meg a kis pilótát,
134
00:15:20,128 --> 00:15:22,422
a hulláját sem.
Mi nem eszünk gazdit.
135
00:15:22,547 --> 00:15:24,716
Nem te vagy a vezér.
Szavazzunk!
136
00:15:24,841 --> 00:15:27,469
Aki szerint ne együk meg,
mondja: igen.
137
00:15:27,552 --> 00:15:29,179
- Igen.
- Nem.
138
00:15:40,357 --> 00:15:43,777
Először is nyissuk fel a sisakját,
hogy kapjon levegőt,
139
00:15:43,902 --> 00:15:47,781
aztán húzzuk ki a fejéből azt a vasat,
hogy abba se haljon bele.
140
00:15:47,906 --> 00:15:50,408
- Mit szóltok?
- Jó.
141
00:16:17,644 --> 00:16:20,438
Spots! Spots! Spots!
142
00:16:22,023 --> 00:16:25,485
Igen, értjük.
A kutyádat, Spotsot keresed.
143
00:16:25,610 --> 00:16:27,862
- Ismeritek'?
- Nem.
144
00:16:35,203 --> 00:16:36,621
Húha!
145
00:17:09,529 --> 00:17:13,450
A gyámoltja, Atari eltűnéséről
szóló híreket a polgármester úr
146
00:17:13,575 --> 00:17:15,785
nem kívánta kommentálni,
147
00:17:15,910 --> 00:17:19,122
és kérte, hogy magánéletét
tartsák tiszteletben.
148
00:17:19,247 --> 00:17:22,250
A 12 éves Atarit
tegnap látták utoljára,
149
00:17:22,375 --> 00:17:26,796
a Megaszaki repülőtér kifutóján,
ahonnan kisméretű repülővel szállt fel.
150
00:17:29,299 --> 00:17:31,301
24 órával később.
151
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Harapok.
152
00:17:56,326 --> 00:17:59,329
Bocsánat, ne törődj vele,
a lázkór miatt van.
153
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
Gyere velünk.
154
00:18:07,921 --> 00:18:10,965
Kicsit körbeszaglásztam,
és sok barátja volt.
155
00:18:11,049 --> 00:18:12,884
Állítólag nagyon jámbor volt,
156
00:18:13,009 --> 00:18:14,344
de ezt biztos tudod.
157
00:18:14,427 --> 00:18:16,971
Mindjárt itt lesz, baloldalt.
158
00:18:17,096 --> 00:18:20,099
Mint mondtam, rendkívül
Kedves jószág lehetett,
159
00:18:20,225 --> 00:18:24,729
csak sajnos senki nem tudta
kinyitni a ketrecét.
160
00:18:31,736 --> 00:18:33,947
Három évvel korábban.
161
00:18:34,030 --> 00:18:36,824
A tragikus vasúti baleset
egyetlen túlélője,
162
00:18:36,950 --> 00:18:40,161
egy Atari nevű kisfiú ma reggel
felébredt a kómából,
163
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
értesült szülei haláláról,
164
00:18:42,455 --> 00:18:45,625
illetve a távoli rokon,
Kobayashi polgármester úr
165
00:18:45,750 --> 00:18:49,504
örökbefogadási szándékáról.
166
00:18:49,587 --> 00:18:52,215
A kórházból kikerülve,
Atari, aki elvesztette jobb veséjét,
167
00:18:54,008 --> 00:18:59,264
és csonttörést szenvedett,
a Tégla Palotába kerül, ahol elzártan,
168
00:18:59,347 --> 00:19:02,642
házitanítók felügyelete alatt él majd.
169
00:19:02,767 --> 00:19:05,895
Atari mellé saját
biztonsági egységet is rendeltek,
170
00:19:06,020 --> 00:19:09,857
egy különleges kiképzésen
átesett testőrkutyát, Spots Kobayashit.
171
00:19:27,041 --> 00:19:31,254
Te vagy az új gazdám.
A nevem Spots, én vigyázok rád,
172
00:19:31,379 --> 00:19:35,091
ügyelek a biztonságodra
állandó jelleggel.
173
00:19:35,174 --> 00:19:38,052
Vagyis én vagyok a kutyád.
174
00:19:57,405 --> 00:20:01,075
Testőrkutya! Nem kiskedvenc!
175
00:20:29,312 --> 00:20:31,606
Hallak, gazdám.
176
00:20:37,320 --> 00:20:40,948
Hallak, hallak, hallak.
177
00:20:42,325 --> 00:20:44,827
Flashback vége
178
00:20:54,420 --> 00:20:55,838
Jaj, ne!
179
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
Kulccsal nyílik.
180
00:21:15,525 --> 00:21:18,152
Megaszaki Egyetem
Kutyanátha kutató labor
181
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
Vizsgálati egység
182
00:21:41,926 --> 00:21:43,469
Kutyanátha: gyógyítva
183
00:21:57,817 --> 00:21:59,360
Kutya-lázkór: kezelhető
184
00:22:13,875 --> 00:22:15,751
Alomcsökkenés: 72%
185
00:23:11,849 --> 00:23:14,852
Feketedoboz
186
00:23:17,230 --> 00:23:18,940
Önkormányzati Sintér Részleg
187
00:23:52,807 --> 00:23:55,476
- Ez honnan van?
- Mindig is megvolt.
188
00:23:57,311 --> 00:23:59,313
A Csontvázról szedtem le.
189
00:24:00,064 --> 00:24:01,524
Jaj, ne!
190
00:24:04,610 --> 00:24:07,697
Egy másik kutya pusztult el!
191
00:24:09,657 --> 00:24:11,409
Egy másik kutya pusztult el!
192
00:24:28,134 --> 00:24:30,720
Egy másik... kutya pusztult el.
193
00:24:34,348 --> 00:24:35,891
Az nem Spots volt.
194
00:24:39,979 --> 00:24:41,981
Ez meg ki?
195
00:24:52,199 --> 00:24:54,702
Nincs szaga.
196
00:25:30,362 --> 00:25:34,325
Polgármesteri parancs:
A kutyák a Szemét-szigeten maradnak.
197
00:25:46,545 --> 00:25:48,798
Titkos:
Ebtúlszaporodási stratégia
198
00:25:49,340 --> 00:25:51,967
Kobayashi Robotika Katonai véreb
199
00:25:52,134 --> 00:25:54,762
Wasabi-gáz, kutyabörtön,
alvilági kapcsolatok
200
00:26:55,906 --> 00:26:58,951
Önkormányzati Akciócsoport
201
00:27:02,246 --> 00:27:04,874
Ez bántalmazás.
Főnök, intézd el a robotot.
202
00:27:04,999 --> 00:27:06,041
Mi?
203
00:27:06,125 --> 00:27:07,835
- Tiétek a három sintér.
- Jó.
204
00:27:07,960 --> 00:27:09,128
Vigyázok a pilótára.
205
00:27:09,253 --> 00:27:12,715
- Készen álltok?
- Egy pillanat! Nem harcolok a robottal!
206
00:27:12,840 --> 00:27:16,051
Én a kis pilóta ellen voltam,
sőt gazdiellenes vagyok.
207
00:27:16,177 --> 00:27:17,219
Jó bunyós vagy.
208
00:27:17,344 --> 00:27:19,847
- Szeretsz is bunyózni.
- Szavazzunk.
209
00:27:19,972 --> 00:27:22,308
Aki egyetért a tervvel, mondja: igen.
210
00:27:22,433 --> 00:27:23,475
- Igen.
- Nem.
211
00:27:23,601 --> 00:27:24,852
Csibész!
212
00:27:27,813 --> 00:27:28,898
Aktiválás
213
00:28:26,830 --> 00:28:28,249
Ölebmód Trükk
214
00:28:55,526 --> 00:28:58,279
Az örökbe fogadott fiamat,
Atarit, elrabolta
215
00:28:58,362 --> 00:29:01,907
egy csapat engedetlen,
fertőzött és fertőző bestia.
216
00:29:02,157 --> 00:29:04,493
Azonnal végrehajtjuk a mentőakciót,
217
00:29:04,618 --> 00:29:07,454
és Atari gyermekkora végéig
büntetésben marad.
218
00:29:07,579 --> 00:29:10,040
Az öt túszejtőjét
219
00:29:10,165 --> 00:29:13,711
fog és farokfelismerő szoftver
segítségével azonosítottuk.
220
00:29:13,836 --> 00:29:17,172
Természetesen erőszakos
halálban lesz részük.
221
00:29:34,523 --> 00:29:38,652
Főnökre is ráférne az ápolás,
ő tényleg rossz bőrben van.
222
00:29:53,709 --> 00:29:55,711
Bárcsak értenénk a nyelvén.
223
00:30:01,550 --> 00:30:04,678
- Ül!
- Na, ez már világos. Ül.
224
00:30:06,930 --> 00:30:08,724
Ül!
225
00:30:08,849 --> 00:30:10,726
Főnök! Ül!
226
00:30:12,019 --> 00:30:13,979
Én nem az a kutya vagyok.
227
00:30:15,064 --> 00:30:17,274
Rossz kutya vagy, ül!
228
00:30:18,859 --> 00:30:20,277
Nem.
229
00:30:49,181 --> 00:30:52,309
Azt nem innám meg a helyedben.
230
00:30:53,811 --> 00:30:56,355
Tele van mérgező vegyszerrel.
231
00:30:56,480 --> 00:30:58,399
Honnan tudod?
232
00:30:58,524 --> 00:31:01,819
A sógornőm ivott belőle,
és fekete lett a nyelve.
233
00:31:05,280 --> 00:31:07,491
Te Felix társa vagy?
234
00:31:08,909 --> 00:31:10,369
Tessék?
235
00:31:10,494 --> 00:31:14,415
Úgy hallottam, hogy párosodtál vele,
ha minden igaz.
236
00:31:16,250 --> 00:31:17,876
Semmi közöd hozzá.
237
00:31:18,001 --> 00:31:21,338
Nem azt mondom,
hogy tényleg így volt,
238
00:31:21,463 --> 00:31:26,301
csak annyit, hogy hallottam veled
kapcsolatban egy ilyen pletykát.
239
00:31:29,471 --> 00:31:32,683
- Jobb, ha most elköszönök.
- Várj, várj! Ne.
240
00:31:32,808 --> 00:31:35,144
Kezdjük elölről.
Kit érdekel Felix?
241
00:31:35,269 --> 00:31:38,605
Én vagy a Főnök.
Ez a nevem.
242
00:31:39,565 --> 00:31:41,358
Értem.
243
00:31:42,276 --> 00:31:45,362
Szóval, ez volnék én.
Este?
244
00:31:47,573 --> 00:31:51,368
- Azt hittem, ismersz már.
- Nem, nem tudok rólad semmit.
245
00:31:51,493 --> 00:31:53,579
Nem tudom befogni.
Pletyka az egész.
246
00:31:53,704 --> 00:31:56,582
Mindegy, te vagy Nutmeg.
247
00:31:58,125 --> 00:32:00,294
Akkor mégis ismersz.
248
00:32:01,336 --> 00:32:03,505
Akkor mégis? Igen.
249
00:32:05,132 --> 00:32:06,967
Kiállítási kutya vagy?
250
00:32:08,260 --> 00:32:11,221
Úgy tenyésztettek, akként tartottak,
251
00:32:11,346 --> 00:32:14,349
de nem ez határozza meg
az identitásomat.
252
00:32:14,475 --> 00:32:17,186
Nézz csak körül.
253
00:32:17,311 --> 00:32:19,438
Most már nem mindegy?
254
00:32:20,272 --> 00:32:22,524
Szóval, a válaszod igen.
255
00:32:22,649 --> 00:32:26,153
Szóval, igen. Az voltam.
256
00:32:28,280 --> 00:32:29,615
Felmehetek?
257
00:32:36,038 --> 00:32:40,876
- Megtámadtak.
- Csodálkozol? Ha látnád a másik kutyát.
258
00:32:41,001 --> 00:32:45,547
A teste rozsdamentes acél.
Nem lehet megharapni.
259
00:32:45,672 --> 00:32:49,551
És ki a kis pilóta?
Mit követett el? Miért üldözik?
260
00:32:50,844 --> 00:32:53,096
Senki se tudja.
261
00:32:58,560 --> 00:33:01,104
Kóbor kutya vagy, igaz?
262
00:33:01,230 --> 00:33:03,398
Igen, az.
263
00:33:03,524 --> 00:33:06,735
De mind azok vagyunk,
a helyzetet tekintve.
264
00:33:08,362 --> 00:33:12,824
- Kiállításokra vittek?
- Kiállítási kutya lévén.
265
00:33:12,950 --> 00:33:15,702
- Akkor tudsz trükköket.
- Párat.
266
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Mutatsz egyet?
267
00:33:17,955 --> 00:33:20,082
Még alig ismerlek.
268
00:33:20,207 --> 00:33:22,209
Jogos.
269
00:33:23,168 --> 00:33:26,838
De nem igaz, amit rólam
és Felixről mondanak.
270
00:33:28,340 --> 00:33:30,759
Ilyen világba nem szülnék kölyköt.
271
00:33:32,052 --> 00:33:35,722
Én meg elvből nem értek egyet
a gazdi intézményével,
272
00:33:35,847 --> 00:33:38,517
de neked akkor sem itt a helyed.
273
00:33:38,642 --> 00:33:42,104
Te tartozol valahova, vannak papírjaid.
274
00:33:43,397 --> 00:33:46,984
Nagylány vagyok, szivi.
Nem kell féltened.
275
00:33:47,818 --> 00:33:49,236
Jó éjt!
276
00:33:52,573 --> 00:33:54,074
Remélem, találkozunk még.
277
00:33:57,786 --> 00:33:59,871
- Itt egy,
- Egy mi?
278
00:34:05,002 --> 00:34:10,007
Elvileg egy tekegolyót tartok az orromon,
de azt most csak képzeld hozzá.
279
00:34:13,010 --> 00:34:14,886
Már látom is.
280
00:34:15,929 --> 00:34:18,890
Segítesz neki?
A kis pilótának?
281
00:34:19,933 --> 00:34:21,435
Miért tenném?
282
00:34:21,560 --> 00:34:23,979
Mert tizenkét éves.
283
00:34:24,104 --> 00:34:26,106
A kutyák imádják.
284
00:34:29,776 --> 00:34:34,281
Bárki is ez a Spots, nem tudjuk,
hogy életben van-e, de egy dolog biztos:
285
00:34:34,406 --> 00:34:37,868
nincs itt a környéken,
nincs a kutya közösségben.
286
00:34:37,993 --> 00:34:43,457
Legalább 500 hektárnyi feltérképezetlen
terület van a szigeten.
287
00:34:43,582 --> 00:34:47,419
- Hol keressük?
- A kis pilóta szellemi épsége kérdéses.
288
00:34:47,544 --> 00:34:50,047
Talán a fejébe fúródott vasdarab miatt
289
00:34:50,172 --> 00:34:54,384
nem tudom, nem vagyok orvos,
de nem teljesen százas.
290
00:34:54,968 --> 00:34:56,637
Ez szól ellene.
291
00:34:56,762 --> 00:34:58,764
De hallottátok róla a pletykát?
292
00:34:58,889 --> 00:35:00,223
- Mit mondanak?
- Mit?
293
00:35:00,349 --> 00:35:04,311
A polgármester távoli rokona,
és most már az örökbefogadott fia.
294
00:35:04,436 --> 00:35:06,605
- Mi?
- Ne!
295
00:35:06,730 --> 00:35:08,649
Nézzük, mi szól mellette.
296
00:35:08,774 --> 00:35:11,401
Ez a fiú iderepült tök egyedül,
lezuhant,
297
00:35:11,485 --> 00:35:15,322
és csak egyetlen dolgot akar, a kutyáját.
298
00:35:15,447 --> 00:35:20,869
Hajói tudom, rajta kívül
egyetlen gazdi se próbált hasonlót.
299
00:35:20,994 --> 00:35:22,996
Számukra már nem létezünk.
300
00:35:23,830 --> 00:35:27,084
Azt mondom, induljunk el kora reggel.
301
00:35:27,209 --> 00:35:30,879
Menjünk át a Középső Ujjakon,
keressük meg a Dűnén az Uszályt,
302
00:35:30,962 --> 00:35:34,758
és azon Jupitert meg az Orákulumot.
Ok tudni fogják, mit tegyünk.
303
00:35:35,592 --> 00:35:37,344
Aki egyetért, mondja: igen.
304
00:35:37,469 --> 00:35:38,720
- Igen.
- Nem.
305
00:35:38,845 --> 00:35:39,846
Ki mondott nemet?
306
00:35:39,971 --> 00:35:41,973
- Ő.
- Én.
307
00:35:42,599 --> 00:35:47,521
Ha segítünk, kinyírnak minket.
Elaltatnak.
308
00:35:47,646 --> 00:35:49,648
A kutyája nem lesz meg.
309
00:35:50,774 --> 00:35:52,776
Mi viszont belepusztulunk.
310
00:35:54,569 --> 00:35:57,614
Nem is olyan rossz halál.
És leszavaztunk.
311
00:35:58,824 --> 00:36:01,702
ISKOLAÚJSÁG
Napi Kiáltvány - Vissza a kutyákat!
312
00:36:03,912 --> 00:36:07,416
Watanabe professzort
házi őrizetbe helyezték
313
00:36:07,541 --> 00:36:10,210
a Toho fogadóban,
mert éles kritikával illette
314
00:36:10,293 --> 00:36:11,293
Tegnap este
315
00:36:11,712 --> 00:36:14,673
a Kobayashi hivatal
kutyaválság-kezelő programját.
316
00:36:17,050 --> 00:36:18,385
Műszaki hiba
317
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
A cserediáké a szó, tessék.
318
00:36:36,111 --> 00:36:38,155
Köszönöm a szót, Hirosi.
319
00:36:38,280 --> 00:36:41,700
Ami a szívemen, a számon,
úgyhogy elnézést,
320
00:36:41,825 --> 00:36:43,577
de most is őszinte leszek.
321
00:36:43,702 --> 00:36:46,121
Kobayashi egy bűnöző, és gyűlölöm.
322
00:36:46,246 --> 00:36:50,333
Megosztott országgyűlés
mellett indul idén az újraválasztásért.
323
00:36:50,459 --> 00:36:53,336
Kutyák pusztulnak el
egy átkozott szigeten.
324
00:36:53,462 --> 00:36:55,839
A befolyásolható gazdikat rászedték.
325
00:36:55,964 --> 00:37:01,178
A Tudós Párt jelöltjét erőszakkal
és jogi képviselet nélkül fogva tartják.
326
00:37:01,928 --> 00:37:04,222
Szóval, itt valami bűzlik.
327
00:37:08,393 --> 00:37:10,896
Összeesküvést látsz?
328
00:37:12,814 --> 00:37:14,858
Van egy sejtésem.
329
00:37:16,276 --> 00:37:18,278
Az nekem túl kevés.
330
00:37:22,866 --> 00:37:24,868
Akkor is elmondom!
331
00:37:24,993 --> 00:37:30,290
A tanácspropaganda szándékosan
kutyaellenes félelmeket szít,
332
00:37:30,415 --> 00:37:35,170
és elhallgat egy hatásos kutyanátha szert
azért, hogy titkolt szándékuk szerint
333
00:37:35,295 --> 00:37:38,965
házi kedvenceik ellen fordítsák a népet!
334
00:37:39,090 --> 00:37:41,259
Tessék, kimondtam.
335
00:37:44,012 --> 00:37:45,931
Tudod bizonyítani?
336
00:37:48,141 --> 00:37:50,185
Hekker sarok
337
00:37:54,356 --> 00:37:58,235
Nem tudom.
Ez az igazság, nem tudom.
338
00:38:13,583 --> 00:38:16,336
Második rész: "Spots nyomában"
339
00:38:52,956 --> 00:38:56,626
A Középső Ujjak három tengervíz
által övezett földnyelv,
340
00:38:56,751 --> 00:39:01,089
melyet számtalan csővezeték
és rozsdás völgyhíd kusza hálózata tarkít,
341
00:39:01,214 --> 00:39:04,884
valamint egy lerobbant közmű telep,
melyet szökőár mosott el,
342
00:39:05,010 --> 00:39:08,096
egy erőmű, melyet
földrengés döntött romba,
343
00:39:08,221 --> 00:39:12,892
egy üres ipari park,
melyet tűzhányó kitörése perzselt fel.
344
00:39:21,943 --> 00:39:26,615
És a rég feledett Szemét-szigeti
Sport Klub, melynek immár egy tagja sincs.
345
00:39:26,740 --> 00:39:29,993
Van egy kérdésem.
Mi a kedvenc kajátok?
346
00:39:30,118 --> 00:39:33,663
Nekem a dupla adag Kutya-Nyami
konzervbe kevert Kutya-Ropsz,
347
00:39:33,747 --> 00:39:35,206
belezúzott vitaminnal.
348
00:39:35,332 --> 00:39:38,710
Fogadok, King egyetért veled.
Ő a Kutya-Nyami kutya.
349
00:39:38,835 --> 00:39:40,795
- Voltam.
- Mindig azt kaptál?
350
00:39:40,962 --> 00:39:44,841
Azért nem. A gazdám tanár volt,
nem úsztunk a pénzben. Neked?
351
00:39:44,924 --> 00:39:48,637
Pirított Kobe hátszín csontosan,
jó sok sóval és borssal.
352
00:39:48,762 --> 00:39:51,681
- Fú!
- Ezt kaptam mindig szülinapomra.
353
00:39:51,806 --> 00:39:54,267
Az enyém a csípős kolbász jakitori módra.
354
00:39:54,392 --> 00:39:57,437
A büfés mindig szórt nekem meccsek után.
355
00:39:57,562 --> 00:39:59,481
- Duke'?
- Zöld tea-fagyi.
356
00:39:59,606 --> 00:40:02,734
A gazdám édesszájú volt,
és ezt örököltem is tőle.
357
00:40:03,610 --> 00:40:05,945
Hallottátok, mi lett a Kutya-Nyamival?
358
00:40:06,071 --> 00:40:07,656
- Nem ugrik be.
- Mi?
359
00:40:07,864 --> 00:40:10,367
- Csődbe ment.
- Jaj, ne!
360
00:40:10,575 --> 00:40:13,328
Csődbe ment a Kutya-Nyami?
361
00:40:13,453 --> 00:40:16,581
Főnök, és neked?
Mi a kedvenc kajád?
362
00:40:16,706 --> 00:40:19,084
Nekem? Mindegy.
363
00:40:19,209 --> 00:40:24,130
Bármi maradék, amit kikaparok
a szemétből. Én ehhez szoktam.
364
00:40:24,255 --> 00:40:27,884
- Igen, persze.
- De nem voltam mindig kóbor kutya.
365
00:40:28,009 --> 00:40:31,888
- Mit mondtál?
- Azt, hogy nem voltam mindig kóbor kutya.
366
00:40:32,013 --> 00:40:34,015
- Tényleg? Hogyhogy?
- Mesélj már!
367
00:40:42,399 --> 00:40:46,486
Egész életemben üldöztek a sintérek,
de engem nem könnyű elkapni.
368
00:40:46,611 --> 00:40:48,947
Összesen háromszor sikerült nekik.
369
00:40:49,072 --> 00:40:53,993
Úgy, hogy be is vittek a telepre,
és kétszer rögtön meg is szöktem,
370
00:40:54,119 --> 00:40:56,413
de harmadszorra
371
00:40:56,538 --> 00:41:00,291
örökbe fogadtak,
még mielőtt kiáshattam volna magam.
372
00:41:00,417 --> 00:41:03,962
Nagy család volt.
Öt gyerek és két másik kutya.
373
00:41:04,087 --> 00:41:08,299
Beraktak egy terepjáróba,
és kivittek valahova az isten háta mögé.
374
00:41:08,425 --> 00:41:12,011
Volt ott kert, úszómedence,
tévében rajzfilm.
375
00:41:12,137 --> 00:41:16,975
Lényeg, hogy aztán egy hétre rá
a legkisebb fiú, Tosiro,
376
00:41:17,100 --> 00:41:20,729
odajön hozzám negyed hétkor.
Pihenten, tök éberen,
377
00:41:20,854 --> 00:41:24,566
és meg akar simogatni.
378
00:41:25,358 --> 00:41:28,528
Nem volt benne rossz szándék,
csak barátkozott.
379
00:41:29,362 --> 00:41:35,535
Erre úgy megharaptam,
hogy majdnem letéptem a kezét.
380
00:41:36,578 --> 00:41:38,788
Tiszta vér volt a konyhapadló.
381
00:41:38,913 --> 00:41:43,626
Vitték a kórházba, engem meg
kizártak egy sötét fészerbe.
382
00:41:43,752 --> 00:41:46,087
Volt időm gondolkodni kicsit.
383
00:41:46,212 --> 00:41:49,632
Mi volt ez?
Miért csináltam?
384
00:41:49,758 --> 00:41:52,927
Mai napig fogalmam sincs róla.
385
00:41:53,052 --> 00:41:55,430
Talán megijedtem.
386
00:41:57,474 --> 00:41:59,559
Harapok.
387
00:42:00,602 --> 00:42:04,147
Aznap éjjel egy öreg néni,
gondolom, a nagymama lehetett,
388
00:42:04,272 --> 00:42:07,108
hozott nekem egy tál házi chilis babot.
389
00:42:07,233 --> 00:42:09,861
Mintha nekem készítette volna,
de ki tudja?
390
00:42:09,986 --> 00:42:11,780
Lehet, hogy csak maradék volt.
391
00:42:11,905 --> 00:42:13,990
Ott egy kullancs.
392
00:42:17,035 --> 00:42:20,121
Szóval, az volt a legfinomabb,
amit valaha ettem.
393
00:42:20,246 --> 00:42:22,624
A néni isteni chilis babot tudott.
394
00:42:23,917 --> 00:42:25,502
Utána mi lett?
395
00:42:25,627 --> 00:42:28,588
Kiástam magam,
és felugrottam egy kukásautóra,
396
00:42:28,713 --> 00:42:30,840
ami visszavitt Megaszakiba.
397
00:42:30,965 --> 00:42:33,927
Városi kutya vagyok, ez van.
398
00:42:45,438 --> 00:42:47,440
Valaki kiszúrt minket.
399
00:42:55,406 --> 00:42:58,201
Szink-tolmács
400
00:43:04,165 --> 00:43:06,668
Mint tudják, gyűlöljük a kutyákat.
401
00:43:08,378 --> 00:43:10,189
Fudzsimoto úr, a Kobayashi
Gyógyszergyár igazgatója,
402
00:43:10,213 --> 00:43:12,757
titokban nagy mennyiségű fertőzött bolhát
403
00:43:12,966 --> 00:43:15,969
és kullancslárvát
eresztett szabadjára a városban,
404
00:43:16,052 --> 00:43:20,265
mellyel példátlan kutyajárványt
idézett elő. Köszönjük.
405
00:43:20,473 --> 00:43:24,018
Jamatacsi tábornok,
az Akciócsoport vezetőjeként,
406
00:43:24,102 --> 00:43:28,064
több mint 750 ezer ketrecbe zárt ebet
407
00:43:28,189 --> 00:43:32,443
szállíttatott lakhatatlan szeméttelep
szigetre. Szép volt!
408
00:43:32,569 --> 00:43:35,697
A Kobayashi Robotika igazgatója,
Kitano asszony
409
00:43:35,822 --> 00:43:39,784
kifejlesztette a technológia történetének
legígéretesebb
410
00:43:39,909 --> 00:43:43,329
és legrettenetesebb fegyverét.
Csak így tovább!
411
00:43:44,998 --> 00:43:46,559
Nakamura úr, az alvilági
Oköl Banda fejeként,
412
00:43:46,583 --> 00:43:49,627
zsarolással, megfélemlítéssel,
és erőszakkal
413
00:43:49,752 --> 00:43:52,380
felszámolta a kutyapárti ellenzéket.
414
00:43:52,505 --> 00:43:54,507
Gratulálok!
415
00:43:56,009 --> 00:44:00,638
Az agymosást megkezdtük, a gépezet
beindult, a félelem magvait elültettük,
416
00:44:00,763 --> 00:44:03,474
és most jöhet az
összeesküvés utolsó fázisa:
417
00:44:03,558 --> 00:44:06,853
a kutyaválság megoldása.
418
00:44:07,228 --> 00:44:10,565
Üdvözlünk minden kutyát
419
00:44:12,483 --> 00:44:16,321
Szemét-szigeti Ideiglenes
Kutya-kitelepítési Tábor
420
00:44:17,030 --> 00:44:19,157
Használható DNS-mintára bukkantunk
421
00:44:19,949 --> 00:44:22,285
ezen a sérült repülőgép alkatrészen.
422
00:44:23,578 --> 00:44:26,581
Most rögtön ellenőrizzük is.
423
00:44:46,643 --> 00:44:48,061
Feketedoboz
424
00:44:49,062 --> 00:44:53,524
Felszólítunk minden kutyabarátot,
hogy hallgassák ezt a közvetítést!
425
00:44:55,526 --> 00:44:56,903
SOS! SOS!
426
00:44:57,570 --> 00:45:00,615
Speciális járat veszélyben
a Szemét-sziget fölött.
427
00:45:00,740 --> 00:45:02,450
Motorhiba és
428
00:45:02,575 --> 00:45:03,826
leszakadt balszárny.
429
00:45:03,951 --> 00:45:09,040
Míg kényszerleszállást kísérelek meg,
vegyék figyelembe a következőket.
430
00:45:09,165 --> 00:45:12,919
A testőrkutyámra, Spots Kobayashira
431
00:45:13,086 --> 00:45:15,963
hagyom minden világi tulajdonomat.
432
00:45:16,297 --> 00:45:18,633
Ha előttem lépett a lélek vándorútjára,
433
00:45:18,758 --> 00:45:22,720
azt kívánom, mindenemet, saját
csontjaimat és Spots tetemét
434
00:45:22,929 --> 00:45:25,640
krematóriumban hamvasszák el,
435
00:45:25,765 --> 00:45:28,267
és a hamvakat szórják a négy égtáj felé.
436
00:45:28,393 --> 00:45:31,479
Nem lesz számottevő szennyezés
e szomorú világban.
437
00:45:31,604 --> 00:45:34,315
Ha ezt túlélem, az üzenet tárgytalan.
438
00:45:35,316 --> 00:45:37,318
Megkeresem a kutyámat.
439
00:45:38,319 --> 00:45:41,697
Megaszaki ifjú gazdijai, egyesüljetek!
440
00:45:52,417 --> 00:45:57,713
Terpentinszesz. Jól kitisztítja a fejet,
minden ebcsont beforr tőle.
441
00:46:00,007 --> 00:46:02,009
Éjjel havazhat.
442
00:46:02,135 --> 00:46:05,179
Nem mondod! Köszönöm szépen.
443
00:46:05,304 --> 00:46:07,306
Gondoltam, szólok.
444
00:46:07,932 --> 00:46:11,519
- Látja a jövőt.
- Nem.
445
00:46:11,644 --> 00:46:13,646
Csak érti a tévét.
446
00:46:18,734 --> 00:46:21,612
Egy Spots nevű kutya az, akit kerestek.
447
00:46:25,867 --> 00:46:28,536
- A zérus-eb.
- A zérus-eb.
448
00:46:30,997 --> 00:46:33,458
Mint tudjátok, a legtöbb itteni kutya
449
00:46:33,583 --> 00:46:37,044
emberi háztartásokból származó,
házias állat.
450
00:46:37,170 --> 00:46:40,590
Létezik azonban egy kisszámú vad,
őslakos kutya populáció,
451
00:46:40,715 --> 00:46:44,927
akik már nagyjából egy évtizede
itt guberálnak a szigeten.
452
00:46:45,011 --> 00:46:47,555
E graffiti az ő történetükről szól.
453
00:46:47,889 --> 00:46:52,935
Fogságban születtek a sziget legfélreesőbb
csücskének legtávolibb zugának végében,
454
00:46:53,019 --> 00:46:57,648
ahol korábbi gazdáik rendkívüli
kegyetlenségeknek vetették alá őket,
455
00:46:57,732 --> 00:47:03,654
mígnem isteni csoda révén elnyerték
szabadságukat e könyörtelen világban.
456
00:47:03,738 --> 00:47:07,992
Van, aki szerint az itt felejtett kutyák
az évek során éhen pusztultak,
457
00:47:08,326 --> 00:47:13,289
mások úgy vélik, kiúsztak a szárazföldre,
bár ez kutyaúszással túl nagy táv.
458
00:47:13,873 --> 00:47:15,541
Van aki szerint itt vannak,
459
00:47:15,708 --> 00:47:18,836
a Középső ujjakon is túl,
a Távoli Körömvégen.
460
00:47:19,754 --> 00:47:22,089
Tudjuk, melyik kutyát keresitek.
461
00:47:22,798 --> 00:47:25,301
Orákulum látomásaiban többször megjelent.
462
00:47:27,428 --> 00:47:29,847
Felsejlik tehát egy prófécia.
463
00:47:31,599 --> 00:47:34,393
Spots, ha még életben van,
és erre van esély,
464
00:47:34,519 --> 00:47:37,230
lehet, hogy foglyul ejtette
465
00:47:37,355 --> 00:47:40,983
ez a vad, erőszakos kutyafalka.
466
00:47:42,026 --> 00:47:43,528
Igaz, Orákulum?
467
00:47:45,905 --> 00:47:47,657
Mi?
468
00:47:49,575 --> 00:47:53,162
Menjetek tovább.
Ne adjátok fel a reményt.
469
00:47:53,287 --> 00:47:55,706
A jószerencse kísérjen utatokon.
470
00:47:59,335 --> 00:48:02,547
Ugye, hallottátok a pletykát
a bennszülött kutyákról?
471
00:48:02,672 --> 00:48:04,966
- Nem ugrik be.
- Mit mondanak?
472
00:48:05,091 --> 00:48:07,093
Kannibálok.
473
00:48:07,218 --> 00:48:10,513
Úgy érted, meg akarnak majd enni?
474
00:48:10,638 --> 00:48:12,640
Hát, kannibálok.
475
00:48:58,311 --> 00:48:59,812
Mérgező wasabi
476
00:49:13,492 --> 00:49:15,494
Címzett
477
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Watanabe professzor úr részére
478
00:50:14,053 --> 00:50:15,721
Tegnap éjfél
479
00:50:17,098 --> 00:50:19,642
Tudós Párti jelölt
öngyilkossági kísérlete
480
00:50:19,725 --> 00:50:21,811
Fiú keresése folytatódik
481
00:50:37,785 --> 00:50:40,413
Öngyilkosság helyszíne
Belépni tilos
482
00:50:41,163 --> 00:50:44,166
További kutatás tilos
483
00:50:51,674 --> 00:50:53,551
Közeledünk a sziget végéhez.
484
00:50:53,676 --> 00:50:58,180
Nyugatra a Szapporo-folyón túl Megaszaki,
keletre a nyílt tenger húzódik.
485
00:50:58,305 --> 00:51:01,600
Északra ódon felüljáró,
mely mérgezett iszap fölött
486
00:51:01,725 --> 00:51:05,229
vegyszerektől szennyezett,
radioaktív szeméttelephez vezet.
487
00:51:05,312 --> 00:51:06,605
- Ez úti célunk.
- Jó.
488
00:51:06,730 --> 00:51:08,190
- Oké.
- Kiugrunk.
489
00:51:08,274 --> 00:51:11,068
Atari, kihúzlak a fogammal,
mert nem érted.
490
00:51:11,152 --> 00:51:13,821
Ha földet érünk, kezdődik a második fázis.
491
00:51:13,946 --> 00:51:15,948
Hol vannak?
492
00:51:16,824 --> 00:51:18,617
Hogy kerültek oda?
Mi történik?
493
00:51:18,742 --> 00:51:20,703
Mi van ezzel a szerkentyűvel?
494
00:51:20,828 --> 00:51:25,708
Ha szét kell válnunk, mint most,
akkor találkozó a felüljárónál!
495
00:51:25,833 --> 00:51:28,377
- Nem te parancsolsz!
- Mi?
496
00:51:28,502 --> 00:51:32,214
Nem te vagy a vezér,
mind azok vagyunk! Szavazzunk!
497
00:51:34,216 --> 00:51:38,095
Aki egyetért az én tervemmel,
hogy találkozunk a felüljárónál...
498
00:51:40,181 --> 00:51:43,601
Zúzó-préselő-olvasztó üzem
499
00:51:43,684 --> 00:51:46,604
Egy órával később
500
00:52:14,798 --> 00:52:16,800
Gyerünk!
501
00:52:21,555 --> 00:52:24,558
Ilyen magasnak kell lenned
502
00:52:26,894 --> 00:52:31,649
Nem csúszhatsz le a Pagoda-csúszdán,
mert túl kicsi vagy. Gyerünk!
503
00:52:35,736 --> 00:52:39,490
Még nem volt időnk megszavazni,
de felvázoltunk egy tervet:
504
00:52:39,615 --> 00:52:43,118
találkozunk a Távoli Körömvéghez
vezető felüljárónál.
505
00:52:43,244 --> 00:52:46,580
A többieket talán
ledarálták, összepréselték,
506
00:52:46,705 --> 00:52:48,707
de mi ott leszünk. Gyere!
507
00:52:56,131 --> 00:52:57,550
Ne.
508
00:52:58,926 --> 00:53:00,344
Mondom!
509
00:53:02,137 --> 00:53:04,098
Ne.
510
00:53:07,768 --> 00:53:09,937
Nem vagyok a kutyád, sose bírtalak,
511
00:53:10,062 --> 00:53:12,606
nem érdekel, mi lesz veled,
nem várlak meg.
512
00:53:12,690 --> 00:53:14,692
Harapok.
513
00:53:17,528 --> 00:53:18,946
Hajrá!
514
00:53:26,036 --> 00:53:28,539
Csússz!
A Pagoda-csúszda
515
00:54:02,114 --> 00:54:05,075
Persze, gyere, csináld ezt, csináld azt.
516
00:54:05,200 --> 00:54:07,369
Gazdi, mi? Na, majd én...
517
00:54:52,831 --> 00:54:55,876
Nyilván ha rendesen működne,
már nem élnénk.
518
00:54:59,254 --> 00:55:01,256
A Szamuráj Fiú
519
00:55:13,769 --> 00:55:16,021
Nehogy azt kérd, hogy hozzam vissza.
520
00:55:20,567 --> 00:55:21,902
Hozd vissza!
521
00:55:27,699 --> 00:55:29,201
Hozd vissza!
522
00:55:29,326 --> 00:55:32,830
Mondtam, hogy nem játszom ilyet.
523
00:55:38,335 --> 00:55:40,337
Hozd vissza!
524
00:55:41,380 --> 00:55:44,675
Nem azért csinálom,
mert megparancsoltad,
525
00:55:44,800 --> 00:55:48,011
hanem azért, mert sajnállak.
526
00:56:01,483 --> 00:56:03,485
Jó kutya.
527
00:56:11,034 --> 00:56:14,580
Bolhaszappan, bundaborotva,
kutyakefe, hajszesz, farokkefe
528
00:56:14,705 --> 00:56:19,376
Egy kóbor kutya első fürdője
529
00:56:41,982 --> 00:56:45,444
Ki ez?
Pont olyan, mint én rózsaszín orral.
530
00:56:46,111 --> 00:56:50,449
Egy kilenc fős alom voltunk,
de a lányokat megfojtották.
531
00:56:50,574 --> 00:56:54,828
Nem is ritka faj. Drótszőrű, ázsiai,
foltos vadászkutya keverék.
532
00:56:54,912 --> 00:56:59,249
Ezt nem értem.
Megfájdult a hasam.
533
00:57:02,419 --> 00:57:04,171
Spots részére
534
00:57:12,971 --> 00:57:14,723
Keksz.
535
00:57:16,433 --> 00:57:20,520
Nem fogadhatom el.
Ez a te kutyádé.
536
00:57:25,734 --> 00:57:27,945
Még soha nem kínáltak
Kutya-Ropsszal.
537
00:57:28,070 --> 00:57:30,239
Azt sem tudom, milyen ízű.
538
00:57:30,364 --> 00:57:31,740
Kipróbálom.
539
00:57:33,784 --> 00:57:36,536
Ropogós, sós.
540
00:57:37,621 --> 00:57:39,623
Még a fogam is tisztítja.
541
00:57:41,291 --> 00:57:43,293
Ez az új kedvenc kajám.
542
00:57:44,962 --> 00:57:46,380
Köszönöm.
543
00:58:11,280 --> 00:58:15,158
Kobayashi nevelt fia kutyákért harcol?
A cserediák ötrészes cikke
544
00:58:15,242 --> 00:58:18,370
Túszejtők vagy megmentők
545
00:58:36,054 --> 00:58:38,056
Hideg van, mi?
546
00:58:40,851 --> 00:58:46,356
Megtaláljuk. Bárhol is van,
ha még él, meglesz a kutyád.
547
00:59:03,248 --> 00:59:06,835
A vendéglátók, Kikucsijoék otthona
Megaszaki óvárosa, 22:45
548
00:59:08,128 --> 00:59:11,339
Kobayashi polgármester,
Megaszaki választott vezetője,
549
00:59:11,423 --> 00:59:16,219
150 éve tart már,
hogy a Kobayashi dinasztiával,
550
00:59:16,344 --> 00:59:20,682
a kutyaellenes bűnöző, gonosztevő,
stróman ősatyáiddal eláruljátok,
551
00:59:20,766 --> 00:59:24,102
és félrevezetitek a lakosságot.
552
00:59:24,895 --> 00:59:27,314
Nagyon haragszom rád!
553
00:59:28,607 --> 00:59:32,402
Watanabe professzor,
a Tudós Párt elhunyt jelöltje,
554
00:59:32,527 --> 00:59:34,404
a véredben talált wasabi
555
00:59:34,529 --> 00:59:39,034
tízszer annyi mérget tartalmazott,
mint amennyitől egy bálna szíve megáll.
556
00:59:39,201 --> 00:59:41,912
Miért tetted?
557
00:59:43,205 --> 00:59:47,042
Atari Kobayashi,
a polgármester örökbefogadott fia,
558
00:59:47,167 --> 00:59:51,713
hősiesen elkötöttél
egy kisméretű repülőgépet,
559
00:59:51,838 --> 00:59:54,299
elrepültél vele a Szemét-szigethez...
560
01:00:12,150 --> 01:00:15,153
Atari, szóval, mint mondtam,
hősiesen elloptál
561
01:00:15,278 --> 01:00:19,366
egy kisméretű repülőgépet,
hogy a kutyád...
562
01:00:20,450 --> 01:00:22,285
Belezavarodtam.
563
01:00:23,453 --> 01:00:24,871
Francba!
564
01:00:25,705 --> 01:00:27,707
Beléd zúgtam.
565
01:00:30,210 --> 01:00:32,212
Harmadik rész: "A találkozó"
566
01:00:33,588 --> 01:00:36,299
A Távoli Körömvéghez vezető felüljáró
567
01:00:58,238 --> 01:01:01,575
Rex! King! Duke! Boss!
Megvagytok?
568
01:01:02,242 --> 01:01:05,328
- Hogy nézel ki?
- Megfürdetett.
569
01:01:05,996 --> 01:01:08,874
- Van nála szappan?
- Egy kicsi.
570
01:01:09,749 --> 01:01:11,084
Túl selymes a bundád.
571
01:01:11,167 --> 01:01:13,378
Játszottunk.
- Bottal?
572
01:01:13,503 --> 01:01:15,505
Eldobott valami gumicsövet.
573
01:01:15,630 --> 01:01:17,424
Visszavitted neki?
574
01:01:17,549 --> 01:01:19,217
Igen.
575
01:01:19,342 --> 01:01:20,594
Jó gyerek.
576
01:01:20,677 --> 01:01:22,846
Kutyafog és farokfelismerő szoftver
577
01:01:23,013 --> 01:01:24,389
Nehogy te mondd meg!
578
01:01:24,556 --> 01:01:27,726
Eleve én akartam,
hogy fogadj neki szót.
579
01:01:27,851 --> 01:01:31,605
Várj! Itt van a találkozó.
Hova visz ez a hulladék-hajtó?
580
01:01:31,730 --> 01:01:33,523
Szerinted jeggyel utazunk?
581
01:01:33,607 --> 01:01:37,736
Az életünkért harcoltunk a
szemétdarálóban, amíg te piperészkedtél.
582
01:01:37,819 --> 01:01:39,571
- Ugrás!
- Hova?
583
01:01:39,696 --> 01:01:41,656
- Ide!
- Mikor'?
584
01:01:41,781 --> 01:01:43,783
- Most!
- Miért?
585
01:01:43,909 --> 01:01:45,994
- Mi van?
- Szavazzunk.
586
01:01:46,119 --> 01:01:48,121
Aki szerint ugorjunk...
587
01:01:53,043 --> 01:01:55,629
Vonal vége
588
01:01:55,754 --> 01:01:57,505
Ki az?
589
01:02:05,472 --> 01:02:07,265
Nincs szaga.
590
01:02:13,939 --> 01:02:15,357
Egyezés
591
01:02:21,571 --> 01:02:26,159
1 perccel és 45 másodperccel később
592
01:02:44,344 --> 01:02:47,305
Hiba
593
01:02:50,225 --> 01:02:52,519
Gazdám, vétel!
Atari, hallasz engem?
594
01:03:15,333 --> 01:03:17,419
Az igazi kutya.
595
01:03:17,919 --> 01:03:21,047
Flashback: "A titkos fog"
596
01:03:24,759 --> 01:03:27,512
Mi az a füledben?
Rosszul hallasz?
597
01:03:27,595 --> 01:03:32,434
Nem. Tökéletes hallás kell,
hogy testőrkutyának minősítsenek.
598
01:03:32,767 --> 01:03:35,812
Nem, a fejhallgatón keresztül
kapom az utasításaimat.
599
01:03:35,937 --> 01:03:38,732
Világos, hogy a polgármesteri
háztartásban
600
01:03:38,857 --> 01:03:41,735
kényes információkhoz van hozzáférésem.
601
01:03:41,860 --> 01:03:45,447
Szóval lehet, hogy épp most is
beszél hozzád valaki?
602
01:03:45,572 --> 01:03:49,284
Hát, a hatótáv 25 méter vagy ilyesmi,
603
01:03:49,409 --> 01:03:54,080
- és az elem is biztos lemerült.
- Szerinted mennyit keres a polgármester?
604
01:03:54,205 --> 01:03:57,709
Azt nem mondhatom meg.
Szigorúan bizalmas.
605
01:03:57,834 --> 01:04:01,171
Egyébként sem a könyvelő kutyája
vagyok, az Boglárka,
606
01:04:01,296 --> 01:04:04,048
és öt szétzúzták
egy üveg-újrahasznosítóban.
607
01:04:04,174 --> 01:04:09,888
Az én feladataim kizárólag a polgármester
gyámoltjának a védelmére korlátozódnak.
608
01:04:10,013 --> 01:04:13,224
Nem szabadna barátkoznom vele,
de nagyon szeretem,
609
01:04:13,349 --> 01:04:15,310
bár ez, tudom, magánügy.
610
01:04:15,435 --> 01:04:19,606
Csak azért említem, mert valószínű,
hogy mind itt pusztulunk,
611
01:04:19,731 --> 01:04:22,525
és soha nem látom viszont.
612
01:04:27,155 --> 01:04:28,573
Hát, ez nehéz ügy.
613
01:04:28,698 --> 01:04:32,410
Minden jót, és vigyázz a kannibálokkal.
614
01:04:35,705 --> 01:04:37,874
- Mi?
- Mi?
615
01:04:37,999 --> 01:04:41,294
- Vigyázzak a...
- A kannibálokkal.
616
01:04:41,419 --> 01:04:44,714
- Kutyák, akik kutyát esznek.
- Várj, kezdd előröl.
617
01:04:44,839 --> 01:04:46,883
Tudod, mit?
Ne is törődj vele.
618
01:04:47,008 --> 01:04:51,054
Csak állítólag vad kannibál
kutyák vannak a környéken.
619
01:04:51,179 --> 01:04:54,182
De nem aggódnék,
ilyen szuperbiztos cellában.
620
01:04:54,307 --> 01:04:57,602
Végül is, nálam is nagyobb
biztonságban vagy tőlük.
621
01:04:57,727 --> 01:04:59,729
Csak mondjuk az éhhaláltól nem.
622
01:05:35,515 --> 01:05:37,517
Ez különleges biztonsági zár.
Lehetetlen kinyitni.
623
01:05:39,352 --> 01:05:41,187
Kobayashi zárak feltörésbiztos
624
01:06:04,586 --> 01:06:07,088
Kobayashi Kutya-Kísérleti Telep
Bezárt
625
01:06:14,596 --> 01:06:16,514
Most meg fogtok enni?
626
01:06:17,891 --> 01:06:19,601
Mit mondtál?
627
01:06:19,726 --> 01:06:22,854
Meg fogtok enni?
Hallom, kannibálok vagytok.
628
01:06:22,979 --> 01:06:27,901
De vigyázat: minden eszközt bevetek,
hogy megvédjem magam.
629
01:06:29,903 --> 01:06:31,571
Katonai kiszerelés
630
01:06:36,117 --> 01:06:39,203
Ki terjeszt ilyen mocskos hazugságot?
631
01:06:45,001 --> 01:06:50,965
Csupán egyszer, túlélési ösztöntől
hajtva kényszerültünk kannibalizmusra.
632
01:06:51,090 --> 01:06:53,760
Egyetlen kutyát ettünk meg,
633
01:06:53,885 --> 01:06:56,971
az akkori falkavezérünket, Fuzzballt,
634
01:06:57,096 --> 01:06:59,223
akit már kómába taszított az éhezés,
635
01:06:59,349 --> 01:07:04,938
így hát véget vetettünk a,
636
01:07:08,232 --> 01:07:11,110
a szenvedésének, és,
637
01:07:12,904 --> 01:07:14,322
és
638
01:07:16,699 --> 01:07:18,701
Megettük.
639
01:07:28,670 --> 01:07:31,798
Anélkül a táplálék nélkül
egy hétig se húztuk volna.
640
01:07:31,923 --> 01:07:34,842
Haldokoltunk.
Este elítélsz minket ezért?
641
01:07:35,593 --> 01:07:36,928
Szégyelld magad!
642
01:07:37,053 --> 01:07:40,056
Azért hoztunk ide,
hogy segítsünk rajtad.
643
01:07:46,813 --> 01:07:48,648
Van egy főkulcsunk.
644
01:07:48,773 --> 01:07:50,775
Nyisd ki neki.
645
01:08:05,123 --> 01:08:07,208
Fuzzball a legjobb barátja volt.
646
01:08:16,426 --> 01:08:18,803
Ajjaj, attól tartok, megsértettem.
647
01:08:18,928 --> 01:08:21,639
Elnézést, fogalmam sem volt.
648
01:08:23,099 --> 01:08:26,310
Mi ez a hely?
Mióta vagytok itt?
649
01:08:26,436 --> 01:08:28,438
Rosszul bánnak veletek.
650
01:08:33,276 --> 01:08:35,278
Jól vagy?
651
01:08:36,946 --> 01:08:40,408
A nevem Spots, Spots Kobayashi.
652
01:08:41,075 --> 01:08:43,578
Állok szolgálatodra.
653
01:08:43,661 --> 01:08:44,871
Flashback vége
654
01:08:46,205 --> 01:08:48,583
Atari-szan, hallasz engem?
655
01:08:48,708 --> 01:08:50,293
Hallasz engem, gazdám?
656
01:08:50,418 --> 01:08:51,753
Spots?
657
01:08:51,836 --> 01:08:54,088
Hiba volt idejönnöd, veszélyben vagy!
658
01:08:54,172 --> 01:08:56,924
Itt nem nyújthatok neked
hatékony védelmet!
659
01:09:07,769 --> 01:09:09,187
Spots!
660
01:09:10,813 --> 01:09:12,231
Itt vagyok.
661
01:09:29,248 --> 01:09:30,249
Csibész!
662
01:09:33,753 --> 01:09:35,171
Utánam!
663
01:09:47,683 --> 01:09:51,187
Aki egyetért, hogy Főnököt
közösítsük ki, mondja: igen.
664
01:09:51,312 --> 01:09:53,064
Élen!
665
01:09:55,399 --> 01:09:58,611
- Ezt hogy csináltad?
- Katonai kiszerelésű fogakkal.
666
01:09:58,736 --> 01:10:02,865
Még 37-szer meg tudnám tenni,
csak utána nem lenne mivel rágnom!
667
01:10:03,658 --> 01:10:06,452
Gondolom, te vagy Spots.
Téged kerestünk.
668
01:10:14,669 --> 01:10:18,381
Gazdám, esküt tettem, hogy
elvállalom a polgármesteri háztartás
669
01:10:18,506 --> 01:10:21,008
hivatalos testőrének feladatát.
670
01:10:21,133 --> 01:10:24,303
Soha nem szegem meg az eskümet.
671
01:10:24,428 --> 01:10:27,431
Egyedüli gazdámként
hűséggel leszek hozzád,
672
01:10:27,557 --> 01:10:29,934
de a körülmények nagyon megváltoztak
673
01:10:30,059 --> 01:10:32,270
Megaszaki összes háziállata számára.
674
01:10:32,395 --> 01:10:34,647
Váratlan kötelezettségeim adódtak.
675
01:10:34,772 --> 01:10:38,484
Egy kiközösített törzs vezére lettem,
akik számítanak rám.
676
01:10:38,609 --> 01:10:41,904
És nemsokára apa leszek.
677
01:10:42,029 --> 01:10:44,240
Szomorúan és mély alázattal,
678
01:10:44,365 --> 01:10:49,120
de kérlek, a szolgálat alól
azonnali hatállyal ments fel engem.
679
01:10:49,245 --> 01:10:53,916
Aljas szukafattya!
Ha nem fulladunk vízbe, magam fojtlak meg.
680
01:10:54,041 --> 01:10:57,336
Nem érdekel, hány
robbanó fogat köpsz ki rám!
681
01:10:57,461 --> 01:11:00,923
Tudod, min ment keresztül ez a kis pilóta,
682
01:11:01,048 --> 01:11:03,593
hogy megmentsen téged?
Még van képed?
683
01:11:06,095 --> 01:11:08,681
- Kóbor kutya vagy.
- Na, és?
684
01:11:09,390 --> 01:11:12,143
- Hogy hívnak?
- Nem mindegy?
685
01:11:12,268 --> 01:11:15,271
A belvárosból származol,
a kiejtésedből tudom.
686
01:11:15,396 --> 01:11:18,232
Drótszőrű, ázsiai
vadászkutya keverék vagy,
687
01:11:18,357 --> 01:11:22,695
egy csapadékcsatornában születtél a
bambuszrügyek ünnepén, ma hat éve.
688
01:11:22,820 --> 01:11:24,155
Megismersz?
689
01:11:24,280 --> 01:11:27,450
Nem... nem tudom.
690
01:11:27,533 --> 01:11:32,204
A bátyád vagyok, 5 perccel előtted
születtem. Rég találkoztunk, Főnök.
691
01:11:33,915 --> 01:11:36,709
Én voltam a csenevész?
692
01:11:37,960 --> 01:11:39,962
Csak voltál.
693
01:11:49,805 --> 01:11:52,516
A kamerák felvételei megerősítik a hírt,
694
01:11:52,642 --> 01:11:57,355
miszerint Atari Kobayashi öt kutya
túszejtőjével együtt életét vesztette
695
01:11:57,480 --> 01:12:00,983
egy leeresztő csatornában,
a Távoli Körömvég határán.
696
01:12:01,108 --> 01:12:03,736
Fő-fő Domó élőben nyilatkozik.
697
01:12:06,530 --> 01:12:10,785
Minden távoli rokon legszörnyűbb
rémálma, ha egy ígéretes ifjút
698
01:12:10,910 --> 01:12:13,329
idejekorán ragadnak el tőle.
699
01:12:13,454 --> 01:12:16,958
A polgármester úr mindenkit
együttérzésre szólít fel,
700
01:12:17,124 --> 01:12:21,295
és az Önkormányzati Akciócsoport
Sintér Részlegének támogatására.
701
01:12:21,420 --> 01:12:24,131
Tisztelgünk előttük a rossz kutyák
702
01:12:24,256 --> 01:12:27,343
megregulázásában tanúsított
lankadatlan buzgalmukért.
703
01:12:27,426 --> 01:12:29,261
Nem a kutyákra
704
01:12:34,100 --> 01:12:37,520
Mielőtt a tűzhányó-kitörés
és a földrengés okozta szökőár
705
01:12:37,645 --> 01:12:42,024
elpusztította az intézményt,
több mint 250 állatot tartottak itt,
706
01:12:42,149 --> 01:12:46,362
akiken akaratuk ellenére kísérletezgettek.
Ha alaposan körbenéztek,
707
01:12:46,487 --> 01:12:49,991
egyes kutyákon még látni
a kísérletek és a kínzás nyomait.
708
01:12:51,367 --> 01:12:53,703
Voltaképp nagyon is szembeszökő.
709
01:12:53,828 --> 01:12:56,872
Ő a párom, Peppermint.
Már nagyon közel a vajúdása.
710
01:12:56,998 --> 01:12:58,624
Múlt hétre vártuk.
711
01:13:02,503 --> 01:13:04,839
A katasztrófa túlélői megtanultak...
712
01:13:04,964 --> 01:13:06,716
Mi az ott nála?
Mi van nála?
713
01:13:06,841 --> 01:13:09,885
Keksz, keksz, keksz.
714
01:13:10,594 --> 01:13:12,680
Kutya-Ropsz.
715
01:13:12,805 --> 01:13:15,141
Már nem gyártják.
716
01:13:15,224 --> 01:13:18,102
Hallottátok a pletykát
a Kobayashi Gyógyszergyárról?
717
01:13:18,227 --> 01:13:19,812
- Nem.
- Mit mondanak?
718
01:13:19,937 --> 01:13:21,814
ŐK csinálták a kutyanáthát.
719
01:13:21,939 --> 01:13:24,358
- Ne.
- Hát persze.
720
01:13:24,483 --> 01:13:27,194
- Logikus.
- Honnan szeded ezeket a pletykákat?
721
01:13:27,319 --> 01:13:29,780
- Kitől hallod őket?
- Nem is tudom.
722
01:13:29,905 --> 01:13:31,949
A fülembe jutnak dolgok.
Ez van.
723
01:13:32,074 --> 01:13:33,826
Szeretem a pletykát.
724
01:13:33,951 --> 01:13:35,327
Spots!
725
01:13:36,620 --> 01:13:39,040
A fekete bagoly üzenetet hozott.
726
01:13:44,712 --> 01:13:46,589
A sziget másik feléről jött.
727
01:13:46,714 --> 01:13:48,716
Hozz neki csatornavizet, Chico.
728
01:13:52,178 --> 01:13:53,554
Igen, értjük.
729
01:13:53,679 --> 01:13:55,890
Hírt hozott a városi szeméttelepről.
730
01:13:56,015 --> 01:13:58,309
- A városi...
- Csendet kérek!
731
01:13:59,727 --> 01:14:02,897
Figyelünk, bagoly.
Mi az üzenet?
732
01:14:03,481 --> 01:14:05,232
12 órával korábban
733
01:14:08,069 --> 01:14:10,029
Meg akar mérgezni mindannyiunkat.
734
01:14:10,154 --> 01:14:14,033
Az újraválasztásának estéjén
a polgármester kiadja a parancsot,
735
01:14:14,158 --> 01:14:17,661
hogy végleg irtsanak ki bennünket.
736
01:14:17,787 --> 01:14:19,955
Orákulum egy látomásból tudta meg.
737
01:14:22,666 --> 01:14:24,835
Ha a polgárok újra megválasztanak,
738
01:14:24,919 --> 01:14:28,923
megfogadom, hogy azonnal és
mindörökre véget vetek a kutyaválságnak.
739
01:14:30,758 --> 01:14:35,304
A Szemét-szigeti táborban minden
állat elpusztulna. Talán már így is késő,
740
01:14:35,429 --> 01:14:38,682
de ha a bagoly üzenete időben
elér hozzátok...
741
01:14:38,808 --> 01:14:40,518
Állatölő-szer
742
01:14:40,643 --> 01:14:43,896
Menjetek el Megaszakiba.
Keressetek meg a gazdáinkat.
743
01:14:44,021 --> 01:14:47,566
Tájékoztassátok a népet.
Állítsátok meg a polgármestert.
744
01:14:47,691 --> 01:14:49,276
Értünk.
745
01:14:55,115 --> 01:14:58,953
Este átkelünk.
Kezdjük meg az előkészületeket.
746
01:15:07,878 --> 01:15:10,089
Van ott egy szuka, Nutmeg.
747
01:15:10,214 --> 01:15:14,093
Mondd, hogy Főnök üzeni:
találkozunk Megaszakiban.
748
01:15:19,139 --> 01:15:21,475
Megaszaki Színművészeti Klub
A Szamuráj Fiú
749
01:15:21,559 --> 01:15:24,186
A polgármester néhai gyámja,
Atari emlékére
750
01:16:45,809 --> 01:16:47,811
Milyen szép.
751
01:16:48,646 --> 01:16:50,648
Peppermint épp vajúdik
752
01:16:52,566 --> 01:16:54,568
Gyere, üljünk le.
753
01:16:55,152 --> 01:16:57,154
Nincs baj.
754
01:16:58,989 --> 01:17:01,909
Kedves Atari, elfogadod-e
öcsémet, Főnököt
755
01:17:02,034 --> 01:17:04,328
testőrödként, hogy szolgáljon téged
756
01:17:04,453 --> 01:17:06,622
mint volt polgármesteri gyámoltat?
757
01:17:27,142 --> 01:17:31,105
És te, Főnök, elfogadod-e Atarit,
mint gazdád,
758
01:17:31,230 --> 01:17:36,652
kinek biztonságát bátran, hűen,
és igaz barátsággal védelmezed?
759
01:17:41,156 --> 01:17:43,158
Menni fog.
760
01:17:43,784 --> 01:17:45,202
Jó.
761
01:18:50,392 --> 01:18:52,394
Kakaót, hidegen.
762
01:18:57,357 --> 01:19:00,110
Tracy Walker cserediák
a Napi Kiáltványtól.
763
01:19:00,235 --> 01:19:04,406
Maga Watanabe professzor egykori
kutatási asszisztense, Yoko Ono?
764
01:19:19,838 --> 01:19:21,840
Stimmel?
765
01:19:25,010 --> 01:19:27,012
Túl késő.
766
01:19:31,767 --> 01:19:33,519
De stimmel?
767
01:19:33,644 --> 01:19:35,062
Túl késő.
768
01:19:36,480 --> 01:19:38,482
Ez már senkit nem érdekel.
769
01:19:41,276 --> 01:19:45,072
Azt mondja meg, stimmel-e,
ahogy összeraktam? Igen vagy nem?
770
01:19:45,197 --> 01:19:49,284
Részvétem, de mindketten tudjuk,
hogy nem öngyilkosság történt!
771
01:19:49,409 --> 01:19:51,954
Le kell lepleznem ezt az összeesküvést!
772
01:19:53,288 --> 01:19:57,793
Ben halott.
A kutyák számára már nincs jövő.
773
01:19:57,918 --> 01:19:59,920
Én elbuktam.
774
01:20:02,131 --> 01:20:05,551
Szedje össze magát,
és viselkedjen úgy, mint egy tudós!
775
01:20:09,596 --> 01:20:12,558
Watanabe professzor sosem adta fel.
776
01:20:24,278 --> 01:20:29,324
Ez itt a szérum? A kutyanátha ellenszere,
a kutya-lázkór elleni oltóanyag,
777
01:20:29,449 --> 01:20:32,202
a válságra való gyógyír?
778
01:20:32,327 --> 01:20:34,329
Ezek mind.
779
01:20:37,207 --> 01:20:38,625
Tracy!
780
01:20:39,960 --> 01:20:41,295
Légy óvatos!
781
01:20:43,213 --> 01:20:45,424
Negyedik rész: "Atari lámpása"
782
01:20:45,549 --> 01:20:46,675
Nem ezt érdemlik!
783
01:20:47,259 --> 01:20:50,637
- A kutyák!
- Nem ezt érdemlik!
784
01:20:50,804 --> 01:20:53,390
- Nem ezt érdemlik!
- A kutyák!
785
01:20:55,475 --> 01:20:56,560
Atari él!
786
01:21:01,648 --> 01:21:04,401
Megaszakiban nincs helye
a kutyanáthának.
787
01:21:04,484 --> 01:21:08,071
Uni prefektúrában nincs helye
a kutya-lázkórnak.
788
01:21:08,197 --> 01:21:10,616
Ideje, hogy az erőszakos,
félelmet keltő,
789
01:21:10,741 --> 01:21:14,119
ártalmas, rossz kutyákat
emberségesen elaltassuk.
790
01:21:14,244 --> 01:21:17,956
Ez saját érdekük, és a miénk is.
791
01:21:18,081 --> 01:21:21,084
Jamatacsi tábornok,
vezesse elő a pótkedvencet.
792
01:21:26,089 --> 01:21:27,507
Ül!
793
01:21:30,344 --> 01:21:31,470
Figyelem!
794
01:21:31,595 --> 01:21:35,015
Megvannak az
újraválasztási eredmények.
795
01:21:37,100 --> 01:21:40,520
Kobayashi dinasztia: 98.6%
Tudós Párt (elhunyt): 1.3%
796
01:21:42,773 --> 01:21:46,610
Ez a bűnöző megint elcsalja a választást!
797
01:21:59,289 --> 01:22:01,833
Ez a győzelem egyértelmű
választási csalás.
798
01:22:01,917 --> 01:22:04,127
Újraszámlálást követelünk!
799
01:22:09,883 --> 01:22:11,260
Tisztelet.
800
01:22:11,760 --> 01:22:15,222
A polgármester esélyt ad
az illetéktelen diáktüntetőknek,
801
01:22:15,347 --> 01:22:17,599
hogy hallassák ellenzéki véleményüket.
802
01:22:17,724 --> 01:22:21,645
Kobayashinak kutyavér tapad a kezéhez,
ahogy itt mindenkinek!
803
01:22:22,688 --> 01:22:24,606
Atari egy hős volt!
804
01:22:24,731 --> 01:22:27,067
Watanabe professzort megölték!
805
01:22:27,192 --> 01:22:28,860
Megvan a szérum!
806
01:22:30,862 --> 01:22:33,615
Kobayashi egy bűnöző, gyűlölöm.
807
01:22:39,121 --> 01:22:42,958
A kevés számú kutyabarátot
tengerentúli érdekcsoportok küldték,
808
01:22:43,083 --> 01:22:45,794
hogy agitáljanak és anarchiát szítsanak.
809
01:22:45,919 --> 01:22:49,172
Ezennel megvonom a cserediák,
Tracy Walker
810
01:22:49,298 --> 01:22:50,507
tanulói vízumát.
811
01:22:51,758 --> 01:22:54,720
Az iskolából kirúgják,
812
01:22:54,803 --> 01:22:58,098
őt pedig egyenes járattal deportáljuk,
vissza Ohióba.
813
01:22:58,223 --> 01:22:59,683
Jegy
814
01:23:04,563 --> 01:23:08,483
A polgármester utasítja Fő-fő Domót,
hogy hozza a vörös gombot.
815
01:23:23,957 --> 01:23:25,709
Nutmeg!
816
01:24:19,554 --> 01:24:22,808
A kutya mindenit!
Kitisztult a tüdőm.
817
01:24:22,933 --> 01:24:25,227
Az egyensúlyérzetem helyreállt.
818
01:24:25,352 --> 01:24:29,022
És már hónapok óta
nem láttam ennyire élesen.
819
01:24:32,401 --> 01:24:34,986
Hú! Ez aztán a jó szérum.
820
01:24:36,113 --> 01:24:38,323
Atari, akinek a halálhíre téves volt,
821
01:24:38,698 --> 01:24:40,283
Nem hunyt el
822
01:24:41,076 --> 01:24:43,120
nyilatkozni fog a közgyűlés előtt.
823
01:24:43,203 --> 01:24:46,832
Utána visszavonul a vitától,
és nem válaszol több kérdésre.
824
01:24:52,003 --> 01:24:55,674
A Napi Kiáltvány című újság
tisztelt szerkesztőségének:
825
01:24:55,799 --> 01:25:01,012
elsőrangú cikksorozatukkal
egy csinos, kezdő újságírójuk
826
01:25:01,138 --> 01:25:05,725
fényt derített a Kobayashi
vezette hivatal gaztetteire.
827
01:25:05,851 --> 01:25:10,188
Az elmúlt hetek nagy részét
olyan kutyák társaságában töltöttem,
828
01:25:10,313 --> 01:25:14,484
akiket a polgármester rossz kutyáknak
nevez. A legderekabb lények,
829
01:25:14,609 --> 01:25:18,989
akikkel volt szerencsém találkozni.
Megaszaki jóérzésű polgárainak üzenem:
830
01:25:19,114 --> 01:25:23,034
az élet körforgásának egyensúlya ingatag.
831
01:25:23,160 --> 01:25:25,495
Kik vagyunk, és kik akarunk lenni?
832
01:25:26,163 --> 01:25:28,165
Kik vagyunk?
833
01:25:32,085 --> 01:25:36,506
A kutyák szenvedése láttán,
egy haiku fogalmazódott meg bennem.
834
01:25:36,923 --> 01:25:42,053
A természetről szól, szeretetről,
barátságról, öröklétről, és egy bagolyról.
835
01:25:42,179 --> 01:25:44,806
A címe". Atari lámpása.
836
01:26:01,656 --> 01:26:03,116
Hogy történhet ez veled?
837
01:26:03,241 --> 01:26:06,494
Legjobb barátunk.
838
01:26:06,578 --> 01:26:08,830
Tavasszal elvirágzol.
839
01:26:26,890 --> 01:26:28,892
De szép haiku.
840
01:26:29,851 --> 01:26:31,853
Később elmondom.
841
01:26:34,147 --> 01:26:37,609
E költeményt távoli rokonomnak,
a polgármesternek ajánlom,
842
01:26:37,734 --> 01:26:42,447
aki egykor engem is úgy
fogadott be, akár egy kóbor kutyát.
843
01:26:42,572 --> 01:26:45,533
A Napi Kiáltványra
még egy évre előfizetek.
844
01:26:45,659 --> 01:26:48,203
Erre a célra átadok ezer jent.
845
01:26:48,328 --> 01:26:52,874
Alulírott Atari Kobayashi,
a polgármester volt gyámoltja.
846
01:27:11,768 --> 01:27:13,103
Nem ezt érdemli a fiú.
847
01:27:16,648 --> 01:27:18,108
Nem ezt érdemli a kutya.
848
01:27:20,694 --> 01:27:23,488
Azt mondja: "nincs becsületem".
849
01:27:37,085 --> 01:27:40,088
Szemét-sziget rendelet
850
01:27:42,549 --> 01:27:43,550
Jesszus maris!
851
01:27:43,800 --> 01:27:44,843
Kobajasi korrupt!
852
01:27:44,926 --> 01:27:47,262
A polgármester visszavonta
a rendeletet!
853
01:27:47,345 --> 01:27:48,972
Esküszöm!
854
01:27:54,227 --> 01:27:55,270
Ölebmód Aktív
855
01:27:56,813 --> 01:28:00,608
Fő-fő Domó választási ígéretei
megszegésével vádolja Kobayashit.
856
01:28:00,817 --> 01:28:01,985
Teljesen begőzölt!
857
01:28:09,534 --> 01:28:11,286
Itt bunyó lesz!
858
01:28:17,208 --> 01:28:19,461
- Köpj rá egy fogat!
- Nem lehet.
859
01:28:19,586 --> 01:28:22,839
Útban van a sok ártatlan tüntető.
Mindjárt jövök.
860
01:29:00,460 --> 01:29:01,878
Roham - támadás - bombáz
861
01:29:20,605 --> 01:29:22,482
Futás!
862
01:29:22,607 --> 01:29:25,360
- Futás! Futás!
- Futás!
863
01:29:25,485 --> 01:29:29,489
Rendszer leáll Hiba!
864
01:29:32,867 --> 01:29:34,661
Urak
865
01:29:37,831 --> 01:29:44,671
Meg hekkelve
866
01:29:54,556 --> 01:29:56,015
Agyműtét:
folyamatban
867
01:29:56,099 --> 01:29:57,475
Agyműtét:
kész
868
01:29:58,226 --> 01:30:02,188
A műtét sikeres volt,
de a bal vese nem bírta tovább, leállt.
869
01:30:02,272 --> 01:30:03,898
És a jobb veséje?
870
01:30:04,357 --> 01:30:07,360
3 éve elvesztette egy vonatbalesetben.
871
01:30:10,196 --> 01:30:13,241
Használják az én bal vesémet.
872
01:30:13,324 --> 01:30:16,786
Azt adják Atarinak.
873
01:30:17,162 --> 01:30:18,621
Veseátültetés:
folyamatban
874
01:30:59,746 --> 01:31:02,707
Gyertyás virrasztás
Atariért és Spotsért
875
01:31:04,000 --> 01:31:06,920
Egy Uni prefektúrai rendelet szerint,
876
01:31:07,045 --> 01:31:10,548
ha a választási ünnepség alatt
a választott jelölt meghal,
877
01:31:10,673 --> 01:31:13,676
vagy büntető eljárás alá kerül,
878
01:31:13,801 --> 01:31:16,471
a tisztjével járó összes
joghatóság azonnal
879
01:31:16,596 --> 01:31:19,933
legközelebbi rokonára,
vagy kinevezett utódjára száll.
880
01:31:20,058 --> 01:31:21,684
Más szóval...
881
01:31:21,809 --> 01:31:24,854
Atari Kobayashi Megaszaki
új polgármestere!
882
01:31:25,480 --> 01:31:29,609
Jól hallották: Atari Kobayashi
Megaszaki új polgármestere!
883
01:31:29,901 --> 01:31:32,070
Reméljük, rendben van az új vese.
884
01:31:33,613 --> 01:31:35,615
Teringettét! Micsoda este!
885
01:31:36,908 --> 01:31:39,786
Egy hónappal később
886
01:31:39,869 --> 01:31:43,790
Uni prefektúrában az élet
újra békés mederben folyt tovább.
887
01:31:43,915 --> 01:31:46,709
A Megaszaki Sárkányok veretlenségének
888
01:31:46,834 --> 01:31:50,338
a Honda Manóktól elszenvedett
kínos zakó vetett véget.
889
01:31:50,922 --> 01:31:53,841
A Kutya-Nyami mind a
11 hazai üzemét megnyitotta.
890
01:31:54,133 --> 01:31:57,971
A Kutya-Ropsz pedig új, továbbfejlesztett
termékkel rukkolt elő.
891
01:31:58,680 --> 01:32:01,766
Bolognai sashimi, macskatáp,
rákízű vagdalt
892
01:32:02,058 --> 01:32:06,646
A politikai korrupció mértéke
elfogadható szintre csökkent.
893
01:32:08,898 --> 01:32:12,902
A kutyanátha elleni szérum minden
állatot meggyógyított a körzetben.
894
01:32:17,699 --> 01:32:22,745
Egyesek szerint néhány elveszett kutya
továbbra is a Szemét-szigetet rója.
895
01:32:23,079 --> 01:32:27,000
Azonban ezek a pletykák mindeddig
nem kerültek megerősítésre.
896
01:32:34,132 --> 01:32:37,093
Polgármester úr,
abban mind egyetértünk,
897
01:32:37,218 --> 01:32:40,888
hogy itt tilos kutyát
bántalmazni, gyilkolni, vagy rákiáltani.
898
01:32:40,972 --> 01:32:42,557
De nem ez a kérdés.
899
01:32:42,640 --> 01:32:45,727
A kérdés az, hogy mi legyen
az illő megtorlás.
900
01:32:46,644 --> 01:32:50,481
Pontosan.
A helyes válasz: a halálbüntetés.
901
01:32:52,025 --> 01:32:53,818
Ez túlzásnak tűnik.
902
01:32:55,028 --> 01:32:58,448
Állapodjunk meg abban,
hogy 30 nap közmunka,
903
01:32:58,531 --> 01:33:00,908
és nem kevesebb,
mint 250 ezer jen bírság.
904
01:33:00,992 --> 01:33:02,201
Az ülést berekesztem.
905
01:33:06,873 --> 01:33:09,876
Polgármesteri libegő
906
01:33:15,089 --> 01:33:16,799
Készen állok, gazdám.
907
01:33:19,177 --> 01:33:21,054
Katonai kiszerelés Jobb kiadás
908
01:33:21,179 --> 01:33:23,306
Milyen volt-kóborkutyának lenni?
909
01:33:24,223 --> 01:33:29,937
Még szoknom kell. Egy Nyugat-Szuzukiból
jött lobbistának majd' leharaptam a kezét.
910
01:33:30,021 --> 01:33:31,939
Vérátömlesztést kapott.
911
01:33:32,065 --> 01:33:34,525
Biztos megérdemelte.
912
01:33:34,650 --> 01:33:37,487
Talán. Tanultál új trükköt?
913
01:33:37,612 --> 01:33:39,655
Képzeld, igen. Egyet.
914
01:33:39,781 --> 01:33:41,574
Megmutatod?
915
01:33:44,368 --> 01:33:46,662
Elvileg 10 lángoló tekebábúval
916
01:33:46,788 --> 01:33:50,333
zsonglörködöm,
de azt most csak képzeld hozzá.
917
01:33:51,834 --> 01:33:54,003
Már látom is.
918
01:33:54,128 --> 01:33:58,216
Na, és most sem szülné! egy ilyen
világba kölyköket?
919
01:33:59,342 --> 01:34:01,511
Elmondom, ha jobban megismerlek.
920
01:34:01,636 --> 01:34:03,179
Értem.
921
01:34:03,846 --> 01:34:08,351
A barátaim azt hiszik,
hogy szeretek harcolni, de ez nem igaz.
922
01:34:08,476 --> 01:34:10,853
Néha eldurran az agyam,
kiadom magamból,
923
01:34:10,978 --> 01:34:12,897
de nem élvezem.
924
01:34:13,564 --> 01:34:15,566
Nem vagyok erőszakos kutya.
925
01:34:17,068 --> 01:34:19,028
Nem tudom, miért harapok.
926
01:34:20,780 --> 01:34:22,949
Nem vonzanak a szelíd állatok.
927
01:34:26,661 --> 01:34:28,079
Köszönöm.
928
01:34:38,589 --> 01:34:40,883
Spots Kobayashinak
kiváló polgármesteri
929
01:34:40,967 --> 01:34:43,886
testőrkutyai szolgálataiért
Megaszaki hálás lakói
930
01:37:40,730 --> 01:37:42,440
ATARI ÉL!
931
01:41:04,308 --> 01:41:06,310
Magyar szöveg: Heltai Olga