1 00:00:31,907 --> 00:00:34,869 Prológus 2 00:00:34,952 --> 00:00:39,874 A Szamuráj Fiú és a Fejenincs Ősatya 3 00:01:17,244 --> 00:01:20,790 Ezer éve, még az Engedelmesség Kora előtt, 4 00:01:20,915 --> 00:01:24,710 a kutyák szabadon jelölték meg területüket. 5 00:01:24,835 --> 00:01:27,004 A macskabarát Kobayashi dinasztia 6 00:01:27,129 --> 00:01:30,090 hódító birodalma azonban háborút indított 7 00:01:30,216 --> 00:01:34,094 a mit sem sejtő négylábúak ellen, és lerohanták őket. 8 00:01:34,220 --> 00:01:37,473 Az ebsorsra, így a kipusztulás szélére jutott kutyák 9 00:01:37,598 --> 00:01:41,685 egyetlen pártfogója egy gyerekharcos volt, 10 00:01:41,769 --> 00:01:45,898 aki faját elárulva lefejezte a Kobayashi klánt, 11 00:01:46,232 --> 00:01:49,860 miután fejének fejét vette, esküképpen e haikut mondta: 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,988 Végeztem veled 13 00:01:53,113 --> 00:01:54,782 Emberiség! 14 00:01:54,907 --> 00:01:56,534 Dérlepte szirom! 15 00:01:56,742 --> 00:02:01,497 Szamuráj Fiúként legendává dicsőült, s emléke örökké él. 16 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 A háború után megmaradt korcsok 17 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 mind tehetetlen háziállatokká silányultak. 18 00:02:07,711 --> 00:02:10,756 Meghunyászkodva, igába hajtva, megvetetten 19 00:02:11,841 --> 00:02:14,301 de megmaradtak, és sokasodni kezdtek. 20 00:02:15,719 --> 00:02:17,763 A Kobayashik pedig soha 21 00:02:18,556 --> 00:02:21,267 nem bocsátottak meg legyőzött ellenfeleiknek. 22 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 Kutyát bevinni tilos 23 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Figyelem! 24 00:02:26,689 --> 00:02:30,484 Az emberek itt anyanyelvükön beszélnek, olykor tolmács, 25 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 cserediák, vagy kütyü fordít. 26 00:02:32,736 --> 00:02:37,700 Minden ugatás fordításra kerül. 27 00:03:28,709 --> 00:03:31,086 Kutyák szigete 28 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 A japán félsziget 20 év múlva. 29 00:04:06,413 --> 00:04:11,168 A méltóságos Kenji Kobayashi Hatodizben megválasztva 30 00:04:14,046 --> 00:04:17,466 A kutyák túlszaporodása járvánnyal fenyeget. 31 00:04:17,591 --> 00:04:20,928 Megaszaki egész városát kutya-lázkór sújtja. 32 00:04:22,388 --> 00:04:25,849 A fertőző bolhák, férgek, tetvek áradata már a polgárságra is veszélyt jelent. 33 00:04:25,933 --> 00:04:30,312 A kutyanátha lassan átlép fajhoz kötött betegségállományából az emberébe. 34 00:04:33,357 --> 00:04:37,861 A tanácspalota éjféli ülésen Kobayashi, az Uni prefektúra polgármestere 35 00:04:37,945 --> 00:04:40,406 karantént rendel el: minden fajú 36 00:04:40,489 --> 00:04:44,827 házi és kóbor eb elszigetelését. 37 00:04:45,327 --> 00:04:48,997 A rendelet értelmében, Szemét-szigetből karantén kolónia lesz. 38 00:04:49,456 --> 00:04:50,916 Kitiltani minden kutyát 39 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 Megvédjük Megaszakit és Uni prefektúrát! 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 A kutyák szigete. 41 00:05:03,804 --> 00:05:07,808 Jogrendszerünk ellenzéki véleménynek is helyt ad. 42 00:05:08,100 --> 00:05:09,643 Tisztelet. 43 00:05:17,484 --> 00:05:20,279 A Tudós Párt jelöltje: Watanabe professzor 44 00:05:24,199 --> 00:05:26,201 A kutyák nem ezt érdemlik. 45 00:05:27,661 --> 00:05:31,749 Kegyetlenség a kutyával szemben, és tudományosan hibás. 46 00:05:32,166 --> 00:05:36,503 Ez a szívós faj ezer éven át szolgált, szeretett, és védelmezett minket, 47 00:05:36,628 --> 00:05:39,923 és most, a nagy bajukban fordítsunk hátat nekik? 48 00:05:40,048 --> 00:05:44,636 A kutyaellenes hisztéria-hullám szétzúzta erkölcsi ítélőképességünket. 49 00:05:44,762 --> 00:05:47,097 Fél év, és lesz ellenszer. Közel vagyok! 50 00:05:47,264 --> 00:05:48,515 Ellenszer - fejlesztés alatt 51 00:05:48,640 --> 00:05:51,685 Megszüntetjük a kutyanáthát, legyőzzük a lázkórt, 52 00:05:52,561 --> 00:05:55,105 a szaporodás szintjét leszorítjuk, 53 00:05:55,272 --> 00:05:57,649 és mindezt tömeges kasztrálás nélkül! 54 00:06:04,531 --> 00:06:07,659 Hogy történhet ez a legjobb barátunkkal? 55 00:06:19,963 --> 00:06:22,841 Nem, nem, nem! A tömeg a polgármesteri javaslat 56 00:06:22,925 --> 00:06:24,802 azonnali elfogadását követeli. 57 00:06:30,015 --> 00:06:31,975 A szolidaritás jegyében, 58 00:06:32,100 --> 00:06:35,437 a polgármester úr felszólítja fő csatlósát, Fő-fő Domót, 59 00:06:35,562 --> 00:06:38,565 hogy adja át a polgármester saját testőrkutyáját, 60 00:06:38,690 --> 00:06:43,612 Spots Kobayashit az Ebszaporulat Csökkentési Bizottságnak. 61 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 Spots lesz az első kutya, akit kitoloncolnak a városból. 62 00:06:50,828 --> 00:06:54,790 Szemét-sziget rendelet 63 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 Hat hónappal később. 64 00:08:46,318 --> 00:08:49,488 Vigyázat harapós kutyák Behatolni tilos 65 00:08:55,452 --> 00:08:58,956 A szeméthegyek között, mocsokkal teli völgyekben 66 00:08:59,081 --> 00:09:03,418 egykori házi Kedvencekből álló nomád falkák portyáznak éhesen és betegen. 67 00:09:03,543 --> 00:09:07,089 A populáció száz százaléka kutyanátha pozitív. 68 00:09:08,840 --> 00:09:11,385 Ennek tünetei: kóros fogyás, szédülés, 69 00:09:11,510 --> 00:09:14,096 narkolepszia, álmatlanság, 70 00:09:14,221 --> 00:09:16,890 és szélsőségesen erőszakos viselkedés. 71 00:09:19,851 --> 00:09:23,230 3/4-üknél jelentkeztek a kutya-lázkór korai tünetei: 72 00:09:23,355 --> 00:09:25,899 magas láz, alacsony vérnyomás, 73 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 erős hangulatingadozás, és gátolt orrlégzés. 74 00:09:30,404 --> 00:09:34,574 A száműzött kutyák egyre gyengébbek, lehangoltabbak, és mérgesebbek. 75 00:09:37,786 --> 00:09:39,204 Elkeseredettek. 76 00:10:17,826 --> 00:10:21,079 Ácsi! Mielőtt cafatokra tépjük egymást, 77 00:10:21,204 --> 00:10:25,333 mint a vadállatok, nézzük meg, mi van a zsákban. 78 00:10:25,459 --> 00:10:28,336 Lehet, hogy nem is ér annyit az egész. 79 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 - Szerintetek? - Nem tudom. 80 00:10:30,505 --> 00:10:32,007 Talán. 81 00:10:32,132 --> 00:10:33,592 Jó. 82 00:10:36,636 --> 00:10:38,889 Rohadt almacsutka, férges banánhéj, 83 00:10:39,014 --> 00:10:42,225 fonnyadt uborka, szardínia-csontváz, tojáshéj, 84 00:10:42,350 --> 00:10:45,437 - valami szottyadt, kukacos mócsing... - Megéri. 85 00:10:54,571 --> 00:10:57,324 Örökre tűnjetek el innen! 86 00:11:01,787 --> 00:11:04,998 Te, Igor, azt hiszem, hogy leharapta a füledet. 87 00:11:38,365 --> 00:11:41,076 Nem bírja már a gyomrom ezt a szemetet. 88 00:11:41,201 --> 00:11:43,453 - Ja. - A számból vetted ki a szót. 89 00:11:43,537 --> 00:11:46,832 Egykor gyapjú babzsákon aludtam egy hősugárzó mellett. 90 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 Az az én területem. Benti kutya vagyok. 91 00:11:49,459 --> 00:11:52,003 Húsz Kutya-Nyami reklámban szerepeltem. 92 00:11:52,129 --> 00:11:54,422 Most meghallgatásra se hívnának. 93 00:11:54,548 --> 00:11:58,343 Én egy veretlen gimis baseball csapat kabalaállata voltam. 94 00:11:58,468 --> 00:12:00,720 Oda a lelkesedésem. Nyomasztó lettem. 95 00:12:00,846 --> 00:12:06,852 Azt kérem, ami jár: kiegyensúlyozott étrend, szőrápolás, évi orvosi vizsgálat. 96 00:12:07,394 --> 00:12:09,563 Lehet, hogy feladom. 97 00:12:10,647 --> 00:12:13,775 - Most? - Most. 98 00:12:15,152 --> 00:12:17,863 Számunkra itt nincs jövő. 99 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 Hallottátok a pletykát Blökiről? 100 00:12:20,073 --> 00:12:21,241 - Nem. - Mi történt? 101 00:12:21,324 --> 00:12:23,326 - Blöki'? - Tesóm egy másik alomból. 102 00:12:23,451 --> 00:12:26,121 - Mi van vele? - Öngyilkos lett. 103 00:12:26,246 --> 00:12:28,707 A pórázával akasztotta fel magát. 104 00:12:29,416 --> 00:12:30,792 Bakker. 105 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 Hiányzik a gazdám. 106 00:12:39,009 --> 00:12:41,428 Hányok tőletek. 107 00:12:43,889 --> 00:12:48,101 A macskák nem nyávognak annyit, mint ti. 108 00:12:48,226 --> 00:12:50,061 Elég a sebnyalogatásból! 109 00:12:52,230 --> 00:12:54,441 Kajás vagy? Vadássz, és zabálj. 110 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Beteg vagy? Aludj egy nagyot- 111 00:12:56,568 --> 00:12:59,863 Fázol? Jól ásd be magad a föld alá. 112 00:12:59,988 --> 00:13:04,117 De feladni, azt itt nem szoktuk, ezt ne felejtsetek el. 113 00:13:04,242 --> 00:13:05,577 Te Rex vagy. 114 00:13:05,702 --> 00:13:07,746 Te King! Te Duke! 115 00:13:07,871 --> 00:13:10,749 Te Boss! Én meg Főnök. 116 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 Félelmet parancsoló, legyőzhetetlen alfahímek vagyunk. 117 00:13:14,461 --> 00:13:19,299 Úgy rinyáltok, mint egy rakás, szobatiszta öleb. 118 00:13:19,966 --> 00:13:23,678 Nem érted ezt. Hogy is érthetnéd? Te egy... 119 00:13:26,056 --> 00:13:30,018 Mondd csak ki. Kóbor kutya vagyok, igen. 120 00:14:00,298 --> 00:14:04,469 Hogy marad ilyen tiszta a bundája? Nincs sampon a szigeten. 121 00:14:04,594 --> 00:14:07,347 Hallottátok a pletykát róla meg Felixről? 122 00:14:07,472 --> 00:14:08,723 - Mit mondanak? - Nem. 123 00:14:08,807 --> 00:14:11,017 - Nem, mi volt velük? - Csinálták. 124 00:14:13,478 --> 00:14:17,107 - Ki is ez a Felix? - Sose találok olyat, aki épp tüzel. 125 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 Az a repülő elég furcsa ívben száll. 126 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 - Fel! 127 00:14:21,861 --> 00:14:23,905 - Húzd fel! - A szárnyának annyi. 128 00:14:38,878 --> 00:14:40,797 Azta! 129 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 Első rész: "A kis pilóta" 130 00:15:11,369 --> 00:15:13,747 - Úgy nézem, nincs jó húsban. - Halott'? 131 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 - Úgy néz ki. - Kérdezek. 132 00:15:15,540 --> 00:15:17,459 Megesszük vagy megmentjük? 133 00:15:17,584 --> 00:15:20,003 - Várunk. - Nem esszük meg a kis pilótát, 134 00:15:20,128 --> 00:15:22,422 a hulláját sem. Mi nem eszünk gazdit. 135 00:15:22,547 --> 00:15:24,716 Nem te vagy a vezér. Szavazzunk! 136 00:15:24,841 --> 00:15:27,469 Aki szerint ne együk meg, mondja: igen. 137 00:15:27,552 --> 00:15:29,179 - Igen. - Nem. 138 00:15:40,357 --> 00:15:43,777 Először is nyissuk fel a sisakját, hogy kapjon levegőt, 139 00:15:43,902 --> 00:15:47,781 aztán húzzuk ki a fejéből azt a vasat, hogy abba se haljon bele. 140 00:15:47,906 --> 00:15:50,408 - Mit szóltok? - Jó. 141 00:16:17,644 --> 00:16:20,438 Spots! Spots! Spots! 142 00:16:22,023 --> 00:16:25,485 Igen, értjük. A kutyádat, Spotsot keresed. 143 00:16:25,610 --> 00:16:27,862 - Ismeritek'? - Nem. 144 00:16:35,203 --> 00:16:36,621 Húha! 145 00:17:09,529 --> 00:17:13,450 A gyámoltja, Atari eltűnéséről szóló híreket a polgármester úr 146 00:17:13,575 --> 00:17:15,785 nem kívánta kommentálni, 147 00:17:15,910 --> 00:17:19,122 és kérte, hogy magánéletét tartsák tiszteletben. 148 00:17:19,247 --> 00:17:22,250 A 12 éves Atarit tegnap látták utoljára, 149 00:17:22,375 --> 00:17:26,796 a Megaszaki repülőtér kifutóján, ahonnan kisméretű repülővel szállt fel. 150 00:17:29,299 --> 00:17:31,301 24 órával később. 151 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Harapok. 152 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 Bocsánat, ne törődj vele, a lázkór miatt van. 153 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 Gyere velünk. 154 00:18:07,921 --> 00:18:10,965 Kicsit körbeszaglásztam, és sok barátja volt. 155 00:18:11,049 --> 00:18:12,884 Állítólag nagyon jámbor volt, 156 00:18:13,009 --> 00:18:14,344 de ezt biztos tudod. 157 00:18:14,427 --> 00:18:16,971 Mindjárt itt lesz, baloldalt. 158 00:18:17,096 --> 00:18:20,099 Mint mondtam, rendkívül Kedves jószág lehetett, 159 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 csak sajnos senki nem tudta kinyitni a ketrecét. 160 00:18:31,736 --> 00:18:33,947 Három évvel korábban. 161 00:18:34,030 --> 00:18:36,824 A tragikus vasúti baleset egyetlen túlélője, 162 00:18:36,950 --> 00:18:40,161 egy Atari nevű kisfiú ma reggel felébredt a kómából, 163 00:18:40,286 --> 00:18:42,330 értesült szülei haláláról, 164 00:18:42,455 --> 00:18:45,625 illetve a távoli rokon, Kobayashi polgármester úr 165 00:18:45,750 --> 00:18:49,504 örökbefogadási szándékáról. 166 00:18:49,587 --> 00:18:52,215 A kórházból kikerülve, Atari, aki elvesztette jobb veséjét, 167 00:18:54,008 --> 00:18:59,264 és csonttörést szenvedett, a Tégla Palotába kerül, ahol elzártan, 168 00:18:59,347 --> 00:19:02,642 házitanítók felügyelete alatt él majd. 169 00:19:02,767 --> 00:19:05,895 Atari mellé saját biztonsági egységet is rendeltek, 170 00:19:06,020 --> 00:19:09,857 egy különleges kiképzésen átesett testőrkutyát, Spots Kobayashit. 171 00:19:27,041 --> 00:19:31,254 Te vagy az új gazdám. A nevem Spots, én vigyázok rád, 172 00:19:31,379 --> 00:19:35,091 ügyelek a biztonságodra állandó jelleggel. 173 00:19:35,174 --> 00:19:38,052 Vagyis én vagyok a kutyád. 174 00:19:57,405 --> 00:20:01,075 Testőrkutya! Nem kiskedvenc! 175 00:20:29,312 --> 00:20:31,606 Hallak, gazdám. 176 00:20:37,320 --> 00:20:40,948 Hallak, hallak, hallak. 177 00:20:42,325 --> 00:20:44,827 Flashback vége 178 00:20:54,420 --> 00:20:55,838 Jaj, ne! 179 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 Kulccsal nyílik. 180 00:21:15,525 --> 00:21:18,152 Megaszaki Egyetem Kutyanátha kutató labor 181 00:21:18,277 --> 00:21:20,279 Vizsgálati egység 182 00:21:41,926 --> 00:21:43,469 Kutyanátha: gyógyítva 183 00:21:57,817 --> 00:21:59,360 Kutya-lázkór: kezelhető 184 00:22:13,875 --> 00:22:15,751 Alomcsökkenés: 72% 185 00:23:11,849 --> 00:23:14,852 Feketedoboz 186 00:23:17,230 --> 00:23:18,940 Önkormányzati Sintér Részleg 187 00:23:52,807 --> 00:23:55,476 - Ez honnan van? - Mindig is megvolt. 188 00:23:57,311 --> 00:23:59,313 A Csontvázról szedtem le. 189 00:24:00,064 --> 00:24:01,524 Jaj, ne! 190 00:24:04,610 --> 00:24:07,697 Egy másik kutya pusztult el! 191 00:24:09,657 --> 00:24:11,409 Egy másik kutya pusztult el! 192 00:24:28,134 --> 00:24:30,720 Egy másik... kutya pusztult el. 193 00:24:34,348 --> 00:24:35,891 Az nem Spots volt. 194 00:24:39,979 --> 00:24:41,981 Ez meg ki? 195 00:24:52,199 --> 00:24:54,702 Nincs szaga. 196 00:25:30,362 --> 00:25:34,325 Polgármesteri parancs: A kutyák a Szemét-szigeten maradnak. 197 00:25:46,545 --> 00:25:48,798 Titkos: Ebtúlszaporodási stratégia 198 00:25:49,340 --> 00:25:51,967 Kobayashi Robotika Katonai véreb 199 00:25:52,134 --> 00:25:54,762 Wasabi-gáz, kutyabörtön, alvilági kapcsolatok 200 00:26:55,906 --> 00:26:58,951 Önkormányzati Akciócsoport 201 00:27:02,246 --> 00:27:04,874 Ez bántalmazás. Főnök, intézd el a robotot. 202 00:27:04,999 --> 00:27:06,041 Mi? 203 00:27:06,125 --> 00:27:07,835 - Tiétek a három sintér. - Jó. 204 00:27:07,960 --> 00:27:09,128 Vigyázok a pilótára. 205 00:27:09,253 --> 00:27:12,715 - Készen álltok? - Egy pillanat! Nem harcolok a robottal! 206 00:27:12,840 --> 00:27:16,051 Én a kis pilóta ellen voltam, sőt gazdiellenes vagyok. 207 00:27:16,177 --> 00:27:17,219 Jó bunyós vagy. 208 00:27:17,344 --> 00:27:19,847 - Szeretsz is bunyózni. - Szavazzunk. 209 00:27:19,972 --> 00:27:22,308 Aki egyetért a tervvel, mondja: igen. 210 00:27:22,433 --> 00:27:23,475 - Igen. - Nem. 211 00:27:23,601 --> 00:27:24,852 Csibész! 212 00:27:27,813 --> 00:27:28,898 Aktiválás 213 00:28:26,830 --> 00:28:28,249 Ölebmód Trükk 214 00:28:55,526 --> 00:28:58,279 Az örökbe fogadott fiamat, Atarit, elrabolta 215 00:28:58,362 --> 00:29:01,907 egy csapat engedetlen, fertőzött és fertőző bestia. 216 00:29:02,157 --> 00:29:04,493 Azonnal végrehajtjuk a mentőakciót, 217 00:29:04,618 --> 00:29:07,454 és Atari gyermekkora végéig büntetésben marad. 218 00:29:07,579 --> 00:29:10,040 Az öt túszejtőjét 219 00:29:10,165 --> 00:29:13,711 fog és farokfelismerő szoftver segítségével azonosítottuk. 220 00:29:13,836 --> 00:29:17,172 Természetesen erőszakos halálban lesz részük. 221 00:29:34,523 --> 00:29:38,652 Főnökre is ráférne az ápolás, ő tényleg rossz bőrben van. 222 00:29:53,709 --> 00:29:55,711 Bárcsak értenénk a nyelvén. 223 00:30:01,550 --> 00:30:04,678 - Ül! - Na, ez már világos. Ül. 224 00:30:06,930 --> 00:30:08,724 Ül! 225 00:30:08,849 --> 00:30:10,726 Főnök! Ül! 226 00:30:12,019 --> 00:30:13,979 Én nem az a kutya vagyok. 227 00:30:15,064 --> 00:30:17,274 Rossz kutya vagy, ül! 228 00:30:18,859 --> 00:30:20,277 Nem. 229 00:30:49,181 --> 00:30:52,309 Azt nem innám meg a helyedben. 230 00:30:53,811 --> 00:30:56,355 Tele van mérgező vegyszerrel. 231 00:30:56,480 --> 00:30:58,399 Honnan tudod? 232 00:30:58,524 --> 00:31:01,819 A sógornőm ivott belőle, és fekete lett a nyelve. 233 00:31:05,280 --> 00:31:07,491 Te Felix társa vagy? 234 00:31:08,909 --> 00:31:10,369 Tessék? 235 00:31:10,494 --> 00:31:14,415 Úgy hallottam, hogy párosodtál vele, ha minden igaz. 236 00:31:16,250 --> 00:31:17,876 Semmi közöd hozzá. 237 00:31:18,001 --> 00:31:21,338 Nem azt mondom, hogy tényleg így volt, 238 00:31:21,463 --> 00:31:26,301 csak annyit, hogy hallottam veled kapcsolatban egy ilyen pletykát. 239 00:31:29,471 --> 00:31:32,683 - Jobb, ha most elköszönök. - Várj, várj! Ne. 240 00:31:32,808 --> 00:31:35,144 Kezdjük elölről. Kit érdekel Felix? 241 00:31:35,269 --> 00:31:38,605 Én vagy a Főnök. Ez a nevem. 242 00:31:39,565 --> 00:31:41,358 Értem. 243 00:31:42,276 --> 00:31:45,362 Szóval, ez volnék én. Este? 244 00:31:47,573 --> 00:31:51,368 - Azt hittem, ismersz már. - Nem, nem tudok rólad semmit. 245 00:31:51,493 --> 00:31:53,579 Nem tudom befogni. Pletyka az egész. 246 00:31:53,704 --> 00:31:56,582 Mindegy, te vagy Nutmeg. 247 00:31:58,125 --> 00:32:00,294 Akkor mégis ismersz. 248 00:32:01,336 --> 00:32:03,505 Akkor mégis? Igen. 249 00:32:05,132 --> 00:32:06,967 Kiállítási kutya vagy? 250 00:32:08,260 --> 00:32:11,221 Úgy tenyésztettek, akként tartottak, 251 00:32:11,346 --> 00:32:14,349 de nem ez határozza meg az identitásomat. 252 00:32:14,475 --> 00:32:17,186 Nézz csak körül. 253 00:32:17,311 --> 00:32:19,438 Most már nem mindegy? 254 00:32:20,272 --> 00:32:22,524 Szóval, a válaszod igen. 255 00:32:22,649 --> 00:32:26,153 Szóval, igen. Az voltam. 256 00:32:28,280 --> 00:32:29,615 Felmehetek? 257 00:32:36,038 --> 00:32:40,876 - Megtámadtak. - Csodálkozol? Ha látnád a másik kutyát. 258 00:32:41,001 --> 00:32:45,547 A teste rozsdamentes acél. Nem lehet megharapni. 259 00:32:45,672 --> 00:32:49,551 És ki a kis pilóta? Mit követett el? Miért üldözik? 260 00:32:50,844 --> 00:32:53,096 Senki se tudja. 261 00:32:58,560 --> 00:33:01,104 Kóbor kutya vagy, igaz? 262 00:33:01,230 --> 00:33:03,398 Igen, az. 263 00:33:03,524 --> 00:33:06,735 De mind azok vagyunk, a helyzetet tekintve. 264 00:33:08,362 --> 00:33:12,824 - Kiállításokra vittek? - Kiállítási kutya lévén. 265 00:33:12,950 --> 00:33:15,702 - Akkor tudsz trükköket. - Párat. 266 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Mutatsz egyet? 267 00:33:17,955 --> 00:33:20,082 Még alig ismerlek. 268 00:33:20,207 --> 00:33:22,209 Jogos. 269 00:33:23,168 --> 00:33:26,838 De nem igaz, amit rólam és Felixről mondanak. 270 00:33:28,340 --> 00:33:30,759 Ilyen világba nem szülnék kölyköt. 271 00:33:32,052 --> 00:33:35,722 Én meg elvből nem értek egyet a gazdi intézményével, 272 00:33:35,847 --> 00:33:38,517 de neked akkor sem itt a helyed. 273 00:33:38,642 --> 00:33:42,104 Te tartozol valahova, vannak papírjaid. 274 00:33:43,397 --> 00:33:46,984 Nagylány vagyok, szivi. Nem kell féltened. 275 00:33:47,818 --> 00:33:49,236 Jó éjt! 276 00:33:52,573 --> 00:33:54,074 Remélem, találkozunk még. 277 00:33:57,786 --> 00:33:59,871 - Itt egy, - Egy mi? 278 00:34:05,002 --> 00:34:10,007 Elvileg egy tekegolyót tartok az orromon, de azt most csak képzeld hozzá. 279 00:34:13,010 --> 00:34:14,886 Már látom is. 280 00:34:15,929 --> 00:34:18,890 Segítesz neki? A kis pilótának? 281 00:34:19,933 --> 00:34:21,435 Miért tenném? 282 00:34:21,560 --> 00:34:23,979 Mert tizenkét éves. 283 00:34:24,104 --> 00:34:26,106 A kutyák imádják. 284 00:34:29,776 --> 00:34:34,281 Bárki is ez a Spots, nem tudjuk, hogy életben van-e, de egy dolog biztos: 285 00:34:34,406 --> 00:34:37,868 nincs itt a környéken, nincs a kutya közösségben. 286 00:34:37,993 --> 00:34:43,457 Legalább 500 hektárnyi feltérképezetlen terület van a szigeten. 287 00:34:43,582 --> 00:34:47,419 - Hol keressük? - A kis pilóta szellemi épsége kérdéses. 288 00:34:47,544 --> 00:34:50,047 Talán a fejébe fúródott vasdarab miatt 289 00:34:50,172 --> 00:34:54,384 nem tudom, nem vagyok orvos, de nem teljesen százas. 290 00:34:54,968 --> 00:34:56,637 Ez szól ellene. 291 00:34:56,762 --> 00:34:58,764 De hallottátok róla a pletykát? 292 00:34:58,889 --> 00:35:00,223 - Mit mondanak? - Mit? 293 00:35:00,349 --> 00:35:04,311 A polgármester távoli rokona, és most már az örökbefogadott fia. 294 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 - Mi? - Ne! 295 00:35:06,730 --> 00:35:08,649 Nézzük, mi szól mellette. 296 00:35:08,774 --> 00:35:11,401 Ez a fiú iderepült tök egyedül, lezuhant, 297 00:35:11,485 --> 00:35:15,322 és csak egyetlen dolgot akar, a kutyáját. 298 00:35:15,447 --> 00:35:20,869 Hajói tudom, rajta kívül egyetlen gazdi se próbált hasonlót. 299 00:35:20,994 --> 00:35:22,996 Számukra már nem létezünk. 300 00:35:23,830 --> 00:35:27,084 Azt mondom, induljunk el kora reggel. 301 00:35:27,209 --> 00:35:30,879 Menjünk át a Középső Ujjakon, keressük meg a Dűnén az Uszályt, 302 00:35:30,962 --> 00:35:34,758 és azon Jupitert meg az Orákulumot. Ok tudni fogják, mit tegyünk. 303 00:35:35,592 --> 00:35:37,344 Aki egyetért, mondja: igen. 304 00:35:37,469 --> 00:35:38,720 - Igen. - Nem. 305 00:35:38,845 --> 00:35:39,846 Ki mondott nemet? 306 00:35:39,971 --> 00:35:41,973 - Ő. - Én. 307 00:35:42,599 --> 00:35:47,521 Ha segítünk, kinyírnak minket. Elaltatnak. 308 00:35:47,646 --> 00:35:49,648 A kutyája nem lesz meg. 309 00:35:50,774 --> 00:35:52,776 Mi viszont belepusztulunk. 310 00:35:54,569 --> 00:35:57,614 Nem is olyan rossz halál. És leszavaztunk. 311 00:35:58,824 --> 00:36:01,702 ISKOLAÚJSÁG Napi Kiáltvány - Vissza a kutyákat! 312 00:36:03,912 --> 00:36:07,416 Watanabe professzort házi őrizetbe helyezték 313 00:36:07,541 --> 00:36:10,210 a Toho fogadóban, mert éles kritikával illette 314 00:36:10,293 --> 00:36:11,293 Tegnap este 315 00:36:11,712 --> 00:36:14,673 a Kobayashi hivatal kutyaválság-kezelő programját. 316 00:36:17,050 --> 00:36:18,385 Műszaki hiba 317 00:36:29,062 --> 00:36:31,398 A cserediáké a szó, tessék. 318 00:36:36,111 --> 00:36:38,155 Köszönöm a szót, Hirosi. 319 00:36:38,280 --> 00:36:41,700 Ami a szívemen, a számon, úgyhogy elnézést, 320 00:36:41,825 --> 00:36:43,577 de most is őszinte leszek. 321 00:36:43,702 --> 00:36:46,121 Kobayashi egy bűnöző, és gyűlölöm. 322 00:36:46,246 --> 00:36:50,333 Megosztott országgyűlés mellett indul idén az újraválasztásért. 323 00:36:50,459 --> 00:36:53,336 Kutyák pusztulnak el egy átkozott szigeten. 324 00:36:53,462 --> 00:36:55,839 A befolyásolható gazdikat rászedték. 325 00:36:55,964 --> 00:37:01,178 A Tudós Párt jelöltjét erőszakkal és jogi képviselet nélkül fogva tartják. 326 00:37:01,928 --> 00:37:04,222 Szóval, itt valami bűzlik. 327 00:37:08,393 --> 00:37:10,896 Összeesküvést látsz? 328 00:37:12,814 --> 00:37:14,858 Van egy sejtésem. 329 00:37:16,276 --> 00:37:18,278 Az nekem túl kevés. 330 00:37:22,866 --> 00:37:24,868 Akkor is elmondom! 331 00:37:24,993 --> 00:37:30,290 A tanácspropaganda szándékosan kutyaellenes félelmeket szít, 332 00:37:30,415 --> 00:37:35,170 és elhallgat egy hatásos kutyanátha szert azért, hogy titkolt szándékuk szerint 333 00:37:35,295 --> 00:37:38,965 házi kedvenceik ellen fordítsák a népet! 334 00:37:39,090 --> 00:37:41,259 Tessék, kimondtam. 335 00:37:44,012 --> 00:37:45,931 Tudod bizonyítani? 336 00:37:48,141 --> 00:37:50,185 Hekker sarok 337 00:37:54,356 --> 00:37:58,235 Nem tudom. Ez az igazság, nem tudom. 338 00:38:13,583 --> 00:38:16,336 Második rész: "Spots nyomában" 339 00:38:52,956 --> 00:38:56,626 A Középső Ujjak három tengervíz által övezett földnyelv, 340 00:38:56,751 --> 00:39:01,089 melyet számtalan csővezeték és rozsdás völgyhíd kusza hálózata tarkít, 341 00:39:01,214 --> 00:39:04,884 valamint egy lerobbant közmű telep, melyet szökőár mosott el, 342 00:39:05,010 --> 00:39:08,096 egy erőmű, melyet földrengés döntött romba, 343 00:39:08,221 --> 00:39:12,892 egy üres ipari park, melyet tűzhányó kitörése perzselt fel. 344 00:39:21,943 --> 00:39:26,615 És a rég feledett Szemét-szigeti Sport Klub, melynek immár egy tagja sincs. 345 00:39:26,740 --> 00:39:29,993 Van egy kérdésem. Mi a kedvenc kajátok? 346 00:39:30,118 --> 00:39:33,663 Nekem a dupla adag Kutya-Nyami konzervbe kevert Kutya-Ropsz, 347 00:39:33,747 --> 00:39:35,206 belezúzott vitaminnal. 348 00:39:35,332 --> 00:39:38,710 Fogadok, King egyetért veled. Ő a Kutya-Nyami kutya. 349 00:39:38,835 --> 00:39:40,795 - Voltam. - Mindig azt kaptál? 350 00:39:40,962 --> 00:39:44,841 Azért nem. A gazdám tanár volt, nem úsztunk a pénzben. Neked? 351 00:39:44,924 --> 00:39:48,637 Pirított Kobe hátszín csontosan, jó sok sóval és borssal. 352 00:39:48,762 --> 00:39:51,681 - Fú! - Ezt kaptam mindig szülinapomra. 353 00:39:51,806 --> 00:39:54,267 Az enyém a csípős kolbász jakitori módra. 354 00:39:54,392 --> 00:39:57,437 A büfés mindig szórt nekem meccsek után. 355 00:39:57,562 --> 00:39:59,481 - Duke'? - Zöld tea-fagyi. 356 00:39:59,606 --> 00:40:02,734 A gazdám édesszájú volt, és ezt örököltem is tőle. 357 00:40:03,610 --> 00:40:05,945 Hallottátok, mi lett a Kutya-Nyamival? 358 00:40:06,071 --> 00:40:07,656 - Nem ugrik be. - Mi? 359 00:40:07,864 --> 00:40:10,367 - Csődbe ment. - Jaj, ne! 360 00:40:10,575 --> 00:40:13,328 Csődbe ment a Kutya-Nyami? 361 00:40:13,453 --> 00:40:16,581 Főnök, és neked? Mi a kedvenc kajád? 362 00:40:16,706 --> 00:40:19,084 Nekem? Mindegy. 363 00:40:19,209 --> 00:40:24,130 Bármi maradék, amit kikaparok a szemétből. Én ehhez szoktam. 364 00:40:24,255 --> 00:40:27,884 - Igen, persze. - De nem voltam mindig kóbor kutya. 365 00:40:28,009 --> 00:40:31,888 - Mit mondtál? - Azt, hogy nem voltam mindig kóbor kutya. 366 00:40:32,013 --> 00:40:34,015 - Tényleg? Hogyhogy? - Mesélj már! 367 00:40:42,399 --> 00:40:46,486 Egész életemben üldöztek a sintérek, de engem nem könnyű elkapni. 368 00:40:46,611 --> 00:40:48,947 Összesen háromszor sikerült nekik. 369 00:40:49,072 --> 00:40:53,993 Úgy, hogy be is vittek a telepre, és kétszer rögtön meg is szöktem, 370 00:40:54,119 --> 00:40:56,413 de harmadszorra 371 00:40:56,538 --> 00:41:00,291 örökbe fogadtak, még mielőtt kiáshattam volna magam. 372 00:41:00,417 --> 00:41:03,962 Nagy család volt. Öt gyerek és két másik kutya. 373 00:41:04,087 --> 00:41:08,299 Beraktak egy terepjáróba, és kivittek valahova az isten háta mögé. 374 00:41:08,425 --> 00:41:12,011 Volt ott kert, úszómedence, tévében rajzfilm. 375 00:41:12,137 --> 00:41:16,975 Lényeg, hogy aztán egy hétre rá a legkisebb fiú, Tosiro, 376 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 odajön hozzám negyed hétkor. Pihenten, tök éberen, 377 00:41:20,854 --> 00:41:24,566 és meg akar simogatni. 378 00:41:25,358 --> 00:41:28,528 Nem volt benne rossz szándék, csak barátkozott. 379 00:41:29,362 --> 00:41:35,535 Erre úgy megharaptam, hogy majdnem letéptem a kezét. 380 00:41:36,578 --> 00:41:38,788 Tiszta vér volt a konyhapadló. 381 00:41:38,913 --> 00:41:43,626 Vitték a kórházba, engem meg kizártak egy sötét fészerbe. 382 00:41:43,752 --> 00:41:46,087 Volt időm gondolkodni kicsit. 383 00:41:46,212 --> 00:41:49,632 Mi volt ez? Miért csináltam? 384 00:41:49,758 --> 00:41:52,927 Mai napig fogalmam sincs róla. 385 00:41:53,052 --> 00:41:55,430 Talán megijedtem. 386 00:41:57,474 --> 00:41:59,559 Harapok. 387 00:42:00,602 --> 00:42:04,147 Aznap éjjel egy öreg néni, gondolom, a nagymama lehetett, 388 00:42:04,272 --> 00:42:07,108 hozott nekem egy tál házi chilis babot. 389 00:42:07,233 --> 00:42:09,861 Mintha nekem készítette volna, de ki tudja? 390 00:42:09,986 --> 00:42:11,780 Lehet, hogy csak maradék volt. 391 00:42:11,905 --> 00:42:13,990 Ott egy kullancs. 392 00:42:17,035 --> 00:42:20,121 Szóval, az volt a legfinomabb, amit valaha ettem. 393 00:42:20,246 --> 00:42:22,624 A néni isteni chilis babot tudott. 394 00:42:23,917 --> 00:42:25,502 Utána mi lett? 395 00:42:25,627 --> 00:42:28,588 Kiástam magam, és felugrottam egy kukásautóra, 396 00:42:28,713 --> 00:42:30,840 ami visszavitt Megaszakiba. 397 00:42:30,965 --> 00:42:33,927 Városi kutya vagyok, ez van. 398 00:42:45,438 --> 00:42:47,440 Valaki kiszúrt minket. 399 00:42:55,406 --> 00:42:58,201 Szink-tolmács 400 00:43:04,165 --> 00:43:06,668 Mint tudják, gyűlöljük a kutyákat. 401 00:43:08,378 --> 00:43:10,189 Fudzsimoto úr, a Kobayashi Gyógyszergyár igazgatója, 402 00:43:10,213 --> 00:43:12,757 titokban nagy mennyiségű fertőzött bolhát 403 00:43:12,966 --> 00:43:15,969 és kullancslárvát eresztett szabadjára a városban, 404 00:43:16,052 --> 00:43:20,265 mellyel példátlan kutyajárványt idézett elő. Köszönjük. 405 00:43:20,473 --> 00:43:24,018 Jamatacsi tábornok, az Akciócsoport vezetőjeként, 406 00:43:24,102 --> 00:43:28,064 több mint 750 ezer ketrecbe zárt ebet 407 00:43:28,189 --> 00:43:32,443 szállíttatott lakhatatlan szeméttelep szigetre. Szép volt! 408 00:43:32,569 --> 00:43:35,697 A Kobayashi Robotika igazgatója, Kitano asszony 409 00:43:35,822 --> 00:43:39,784 kifejlesztette a technológia történetének legígéretesebb 410 00:43:39,909 --> 00:43:43,329 és legrettenetesebb fegyverét. Csak így tovább! 411 00:43:44,998 --> 00:43:46,559 Nakamura úr, az alvilági Oköl Banda fejeként, 412 00:43:46,583 --> 00:43:49,627 zsarolással, megfélemlítéssel, és erőszakkal 413 00:43:49,752 --> 00:43:52,380 felszámolta a kutyapárti ellenzéket. 414 00:43:52,505 --> 00:43:54,507 Gratulálok! 415 00:43:56,009 --> 00:44:00,638 Az agymosást megkezdtük, a gépezet beindult, a félelem magvait elültettük, 416 00:44:00,763 --> 00:44:03,474 és most jöhet az összeesküvés utolsó fázisa: 417 00:44:03,558 --> 00:44:06,853 a kutyaválság megoldása. 418 00:44:07,228 --> 00:44:10,565 Üdvözlünk minden kutyát 419 00:44:12,483 --> 00:44:16,321 Szemét-szigeti Ideiglenes Kutya-kitelepítési Tábor 420 00:44:17,030 --> 00:44:19,157 Használható DNS-mintára bukkantunk 421 00:44:19,949 --> 00:44:22,285 ezen a sérült repülőgép alkatrészen. 422 00:44:23,578 --> 00:44:26,581 Most rögtön ellenőrizzük is. 423 00:44:46,643 --> 00:44:48,061 Feketedoboz 424 00:44:49,062 --> 00:44:53,524 Felszólítunk minden kutyabarátot, hogy hallgassák ezt a közvetítést! 425 00:44:55,526 --> 00:44:56,903 SOS! SOS! 426 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 Speciális járat veszélyben a Szemét-sziget fölött. 427 00:45:00,740 --> 00:45:02,450 Motorhiba és 428 00:45:02,575 --> 00:45:03,826 leszakadt balszárny. 429 00:45:03,951 --> 00:45:09,040 Míg kényszerleszállást kísérelek meg, vegyék figyelembe a következőket. 430 00:45:09,165 --> 00:45:12,919 A testőrkutyámra, Spots Kobayashira 431 00:45:13,086 --> 00:45:15,963 hagyom minden világi tulajdonomat. 432 00:45:16,297 --> 00:45:18,633 Ha előttem lépett a lélek vándorútjára, 433 00:45:18,758 --> 00:45:22,720 azt kívánom, mindenemet, saját csontjaimat és Spots tetemét 434 00:45:22,929 --> 00:45:25,640 krematóriumban hamvasszák el, 435 00:45:25,765 --> 00:45:28,267 és a hamvakat szórják a négy égtáj felé. 436 00:45:28,393 --> 00:45:31,479 Nem lesz számottevő szennyezés e szomorú világban. 437 00:45:31,604 --> 00:45:34,315 Ha ezt túlélem, az üzenet tárgytalan. 438 00:45:35,316 --> 00:45:37,318 Megkeresem a kutyámat. 439 00:45:38,319 --> 00:45:41,697 Megaszaki ifjú gazdijai, egyesüljetek! 440 00:45:52,417 --> 00:45:57,713 Terpentinszesz. Jól kitisztítja a fejet, minden ebcsont beforr tőle. 441 00:46:00,007 --> 00:46:02,009 Éjjel havazhat. 442 00:46:02,135 --> 00:46:05,179 Nem mondod! Köszönöm szépen. 443 00:46:05,304 --> 00:46:07,306 Gondoltam, szólok. 444 00:46:07,932 --> 00:46:11,519 - Látja a jövőt. - Nem. 445 00:46:11,644 --> 00:46:13,646 Csak érti a tévét. 446 00:46:18,734 --> 00:46:21,612 Egy Spots nevű kutya az, akit kerestek. 447 00:46:25,867 --> 00:46:28,536 - A zérus-eb. - A zérus-eb. 448 00:46:30,997 --> 00:46:33,458 Mint tudjátok, a legtöbb itteni kutya 449 00:46:33,583 --> 00:46:37,044 emberi háztartásokból származó, házias állat. 450 00:46:37,170 --> 00:46:40,590 Létezik azonban egy kisszámú vad, őslakos kutya populáció, 451 00:46:40,715 --> 00:46:44,927 akik már nagyjából egy évtizede itt guberálnak a szigeten. 452 00:46:45,011 --> 00:46:47,555 E graffiti az ő történetükről szól. 453 00:46:47,889 --> 00:46:52,935 Fogságban születtek a sziget legfélreesőbb csücskének legtávolibb zugának végében, 454 00:46:53,019 --> 00:46:57,648 ahol korábbi gazdáik rendkívüli kegyetlenségeknek vetették alá őket, 455 00:46:57,732 --> 00:47:03,654 mígnem isteni csoda révén elnyerték szabadságukat e könyörtelen világban. 456 00:47:03,738 --> 00:47:07,992 Van, aki szerint az itt felejtett kutyák az évek során éhen pusztultak, 457 00:47:08,326 --> 00:47:13,289 mások úgy vélik, kiúsztak a szárazföldre, bár ez kutyaúszással túl nagy táv. 458 00:47:13,873 --> 00:47:15,541 Van aki szerint itt vannak, 459 00:47:15,708 --> 00:47:18,836 a Középső ujjakon is túl, a Távoli Körömvégen. 460 00:47:19,754 --> 00:47:22,089 Tudjuk, melyik kutyát keresitek. 461 00:47:22,798 --> 00:47:25,301 Orákulum látomásaiban többször megjelent. 462 00:47:27,428 --> 00:47:29,847 Felsejlik tehát egy prófécia. 463 00:47:31,599 --> 00:47:34,393 Spots, ha még életben van, és erre van esély, 464 00:47:34,519 --> 00:47:37,230 lehet, hogy foglyul ejtette 465 00:47:37,355 --> 00:47:40,983 ez a vad, erőszakos kutyafalka. 466 00:47:42,026 --> 00:47:43,528 Igaz, Orákulum? 467 00:47:45,905 --> 00:47:47,657 Mi? 468 00:47:49,575 --> 00:47:53,162 Menjetek tovább. Ne adjátok fel a reményt. 469 00:47:53,287 --> 00:47:55,706 A jószerencse kísérjen utatokon. 470 00:47:59,335 --> 00:48:02,547 Ugye, hallottátok a pletykát a bennszülött kutyákról? 471 00:48:02,672 --> 00:48:04,966 - Nem ugrik be. - Mit mondanak? 472 00:48:05,091 --> 00:48:07,093 Kannibálok. 473 00:48:07,218 --> 00:48:10,513 Úgy érted, meg akarnak majd enni? 474 00:48:10,638 --> 00:48:12,640 Hát, kannibálok. 475 00:48:58,311 --> 00:48:59,812 Mérgező wasabi 476 00:49:13,492 --> 00:49:15,494 Címzett 477 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Watanabe professzor úr részére 478 00:50:14,053 --> 00:50:15,721 Tegnap éjfél 479 00:50:17,098 --> 00:50:19,642 Tudós Párti jelölt öngyilkossági kísérlete 480 00:50:19,725 --> 00:50:21,811 Fiú keresése folytatódik 481 00:50:37,785 --> 00:50:40,413 Öngyilkosság helyszíne Belépni tilos 482 00:50:41,163 --> 00:50:44,166 További kutatás tilos 483 00:50:51,674 --> 00:50:53,551 Közeledünk a sziget végéhez. 484 00:50:53,676 --> 00:50:58,180 Nyugatra a Szapporo-folyón túl Megaszaki, keletre a nyílt tenger húzódik. 485 00:50:58,305 --> 00:51:01,600 Északra ódon felüljáró, mely mérgezett iszap fölött 486 00:51:01,725 --> 00:51:05,229 vegyszerektől szennyezett, radioaktív szeméttelephez vezet. 487 00:51:05,312 --> 00:51:06,605 - Ez úti célunk. - Jó. 488 00:51:06,730 --> 00:51:08,190 - Oké. - Kiugrunk. 489 00:51:08,274 --> 00:51:11,068 Atari, kihúzlak a fogammal, mert nem érted. 490 00:51:11,152 --> 00:51:13,821 Ha földet érünk, kezdődik a második fázis. 491 00:51:13,946 --> 00:51:15,948 Hol vannak? 492 00:51:16,824 --> 00:51:18,617 Hogy kerültek oda? Mi történik? 493 00:51:18,742 --> 00:51:20,703 Mi van ezzel a szerkentyűvel? 494 00:51:20,828 --> 00:51:25,708 Ha szét kell válnunk, mint most, akkor találkozó a felüljárónál! 495 00:51:25,833 --> 00:51:28,377 - Nem te parancsolsz! - Mi? 496 00:51:28,502 --> 00:51:32,214 Nem te vagy a vezér, mind azok vagyunk! Szavazzunk! 497 00:51:34,216 --> 00:51:38,095 Aki egyetért az én tervemmel, hogy találkozunk a felüljárónál... 498 00:51:40,181 --> 00:51:43,601 Zúzó-préselő-olvasztó üzem 499 00:51:43,684 --> 00:51:46,604 Egy órával később 500 00:52:14,798 --> 00:52:16,800 Gyerünk! 501 00:52:21,555 --> 00:52:24,558 Ilyen magasnak kell lenned 502 00:52:26,894 --> 00:52:31,649 Nem csúszhatsz le a Pagoda-csúszdán, mert túl kicsi vagy. Gyerünk! 503 00:52:35,736 --> 00:52:39,490 Még nem volt időnk megszavazni, de felvázoltunk egy tervet: 504 00:52:39,615 --> 00:52:43,118 találkozunk a Távoli Körömvéghez vezető felüljárónál. 505 00:52:43,244 --> 00:52:46,580 A többieket talán ledarálták, összepréselték, 506 00:52:46,705 --> 00:52:48,707 de mi ott leszünk. Gyere! 507 00:52:56,131 --> 00:52:57,550 Ne. 508 00:52:58,926 --> 00:53:00,344 Mondom! 509 00:53:02,137 --> 00:53:04,098 Ne. 510 00:53:07,768 --> 00:53:09,937 Nem vagyok a kutyád, sose bírtalak, 511 00:53:10,062 --> 00:53:12,606 nem érdekel, mi lesz veled, nem várlak meg. 512 00:53:12,690 --> 00:53:14,692 Harapok. 513 00:53:17,528 --> 00:53:18,946 Hajrá! 514 00:53:26,036 --> 00:53:28,539 Csússz! A Pagoda-csúszda 515 00:54:02,114 --> 00:54:05,075 Persze, gyere, csináld ezt, csináld azt. 516 00:54:05,200 --> 00:54:07,369 Gazdi, mi? Na, majd én... 517 00:54:52,831 --> 00:54:55,876 Nyilván ha rendesen működne, már nem élnénk. 518 00:54:59,254 --> 00:55:01,256 A Szamuráj Fiú 519 00:55:13,769 --> 00:55:16,021 Nehogy azt kérd, hogy hozzam vissza. 520 00:55:20,567 --> 00:55:21,902 Hozd vissza! 521 00:55:27,699 --> 00:55:29,201 Hozd vissza! 522 00:55:29,326 --> 00:55:32,830 Mondtam, hogy nem játszom ilyet. 523 00:55:38,335 --> 00:55:40,337 Hozd vissza! 524 00:55:41,380 --> 00:55:44,675 Nem azért csinálom, mert megparancsoltad, 525 00:55:44,800 --> 00:55:48,011 hanem azért, mert sajnállak. 526 00:56:01,483 --> 00:56:03,485 Jó kutya. 527 00:56:11,034 --> 00:56:14,580 Bolhaszappan, bundaborotva, kutyakefe, hajszesz, farokkefe 528 00:56:14,705 --> 00:56:19,376 Egy kóbor kutya első fürdője 529 00:56:41,982 --> 00:56:45,444 Ki ez? Pont olyan, mint én rózsaszín orral. 530 00:56:46,111 --> 00:56:50,449 Egy kilenc fős alom voltunk, de a lányokat megfojtották. 531 00:56:50,574 --> 00:56:54,828 Nem is ritka faj. Drótszőrű, ázsiai, foltos vadászkutya keverék. 532 00:56:54,912 --> 00:56:59,249 Ezt nem értem. Megfájdult a hasam. 533 00:57:02,419 --> 00:57:04,171 Spots részére 534 00:57:12,971 --> 00:57:14,723 Keksz. 535 00:57:16,433 --> 00:57:20,520 Nem fogadhatom el. Ez a te kutyádé. 536 00:57:25,734 --> 00:57:27,945 Még soha nem kínáltak Kutya-Ropsszal. 537 00:57:28,070 --> 00:57:30,239 Azt sem tudom, milyen ízű. 538 00:57:30,364 --> 00:57:31,740 Kipróbálom. 539 00:57:33,784 --> 00:57:36,536 Ropogós, sós. 540 00:57:37,621 --> 00:57:39,623 Még a fogam is tisztítja. 541 00:57:41,291 --> 00:57:43,293 Ez az új kedvenc kajám. 542 00:57:44,962 --> 00:57:46,380 Köszönöm. 543 00:58:11,280 --> 00:58:15,158 Kobayashi nevelt fia kutyákért harcol? A cserediák ötrészes cikke 544 00:58:15,242 --> 00:58:18,370 Túszejtők vagy megmentők 545 00:58:36,054 --> 00:58:38,056 Hideg van, mi? 546 00:58:40,851 --> 00:58:46,356 Megtaláljuk. Bárhol is van, ha még él, meglesz a kutyád. 547 00:59:03,248 --> 00:59:06,835 A vendéglátók, Kikucsijoék otthona Megaszaki óvárosa, 22:45 548 00:59:08,128 --> 00:59:11,339 Kobayashi polgármester, Megaszaki választott vezetője, 549 00:59:11,423 --> 00:59:16,219 150 éve tart már, hogy a Kobayashi dinasztiával, 550 00:59:16,344 --> 00:59:20,682 a kutyaellenes bűnöző, gonosztevő, stróman ősatyáiddal eláruljátok, 551 00:59:20,766 --> 00:59:24,102 és félrevezetitek a lakosságot. 552 00:59:24,895 --> 00:59:27,314 Nagyon haragszom rád! 553 00:59:28,607 --> 00:59:32,402 Watanabe professzor, a Tudós Párt elhunyt jelöltje, 554 00:59:32,527 --> 00:59:34,404 a véredben talált wasabi 555 00:59:34,529 --> 00:59:39,034 tízszer annyi mérget tartalmazott, mint amennyitől egy bálna szíve megáll. 556 00:59:39,201 --> 00:59:41,912 Miért tetted? 557 00:59:43,205 --> 00:59:47,042 Atari Kobayashi, a polgármester örökbefogadott fia, 558 00:59:47,167 --> 00:59:51,713 hősiesen elkötöttél egy kisméretű repülőgépet, 559 00:59:51,838 --> 00:59:54,299 elrepültél vele a Szemét-szigethez... 560 01:00:12,150 --> 01:00:15,153 Atari, szóval, mint mondtam, hősiesen elloptál 561 01:00:15,278 --> 01:00:19,366 egy kisméretű repülőgépet, hogy a kutyád... 562 01:00:20,450 --> 01:00:22,285 Belezavarodtam. 563 01:00:23,453 --> 01:00:24,871 Francba! 564 01:00:25,705 --> 01:00:27,707 Beléd zúgtam. 565 01:00:30,210 --> 01:00:32,212 Harmadik rész: "A találkozó" 566 01:00:33,588 --> 01:00:36,299 A Távoli Körömvéghez vezető felüljáró 567 01:00:58,238 --> 01:01:01,575 Rex! King! Duke! Boss! Megvagytok? 568 01:01:02,242 --> 01:01:05,328 - Hogy nézel ki? - Megfürdetett. 569 01:01:05,996 --> 01:01:08,874 - Van nála szappan? - Egy kicsi. 570 01:01:09,749 --> 01:01:11,084 Túl selymes a bundád. 571 01:01:11,167 --> 01:01:13,378 Játszottunk. - Bottal? 572 01:01:13,503 --> 01:01:15,505 Eldobott valami gumicsövet. 573 01:01:15,630 --> 01:01:17,424 Visszavitted neki? 574 01:01:17,549 --> 01:01:19,217 Igen. 575 01:01:19,342 --> 01:01:20,594 Jó gyerek. 576 01:01:20,677 --> 01:01:22,846 Kutyafog és farokfelismerő szoftver 577 01:01:23,013 --> 01:01:24,389 Nehogy te mondd meg! 578 01:01:24,556 --> 01:01:27,726 Eleve én akartam, hogy fogadj neki szót. 579 01:01:27,851 --> 01:01:31,605 Várj! Itt van a találkozó. Hova visz ez a hulladék-hajtó? 580 01:01:31,730 --> 01:01:33,523 Szerinted jeggyel utazunk? 581 01:01:33,607 --> 01:01:37,736 Az életünkért harcoltunk a szemétdarálóban, amíg te piperészkedtél. 582 01:01:37,819 --> 01:01:39,571 - Ugrás! - Hova? 583 01:01:39,696 --> 01:01:41,656 - Ide! - Mikor'? 584 01:01:41,781 --> 01:01:43,783 - Most! - Miért? 585 01:01:43,909 --> 01:01:45,994 - Mi van? - Szavazzunk. 586 01:01:46,119 --> 01:01:48,121 Aki szerint ugorjunk... 587 01:01:53,043 --> 01:01:55,629 Vonal vége 588 01:01:55,754 --> 01:01:57,505 Ki az? 589 01:02:05,472 --> 01:02:07,265 Nincs szaga. 590 01:02:13,939 --> 01:02:15,357 Egyezés 591 01:02:21,571 --> 01:02:26,159 1 perccel és 45 másodperccel később 592 01:02:44,344 --> 01:02:47,305 Hiba 593 01:02:50,225 --> 01:02:52,519 Gazdám, vétel! Atari, hallasz engem? 594 01:03:15,333 --> 01:03:17,419 Az igazi kutya. 595 01:03:17,919 --> 01:03:21,047 Flashback: "A titkos fog" 596 01:03:24,759 --> 01:03:27,512 Mi az a füledben? Rosszul hallasz? 597 01:03:27,595 --> 01:03:32,434 Nem. Tökéletes hallás kell, hogy testőrkutyának minősítsenek. 598 01:03:32,767 --> 01:03:35,812 Nem, a fejhallgatón keresztül kapom az utasításaimat. 599 01:03:35,937 --> 01:03:38,732 Világos, hogy a polgármesteri háztartásban 600 01:03:38,857 --> 01:03:41,735 kényes információkhoz van hozzáférésem. 601 01:03:41,860 --> 01:03:45,447 Szóval lehet, hogy épp most is beszél hozzád valaki? 602 01:03:45,572 --> 01:03:49,284 Hát, a hatótáv 25 méter vagy ilyesmi, 603 01:03:49,409 --> 01:03:54,080 - és az elem is biztos lemerült. - Szerinted mennyit keres a polgármester? 604 01:03:54,205 --> 01:03:57,709 Azt nem mondhatom meg. Szigorúan bizalmas. 605 01:03:57,834 --> 01:04:01,171 Egyébként sem a könyvelő kutyája vagyok, az Boglárka, 606 01:04:01,296 --> 01:04:04,048 és öt szétzúzták egy üveg-újrahasznosítóban. 607 01:04:04,174 --> 01:04:09,888 Az én feladataim kizárólag a polgármester gyámoltjának a védelmére korlátozódnak. 608 01:04:10,013 --> 01:04:13,224 Nem szabadna barátkoznom vele, de nagyon szeretem, 609 01:04:13,349 --> 01:04:15,310 bár ez, tudom, magánügy. 610 01:04:15,435 --> 01:04:19,606 Csak azért említem, mert valószínű, hogy mind itt pusztulunk, 611 01:04:19,731 --> 01:04:22,525 és soha nem látom viszont. 612 01:04:27,155 --> 01:04:28,573 Hát, ez nehéz ügy. 613 01:04:28,698 --> 01:04:32,410 Minden jót, és vigyázz a kannibálokkal. 614 01:04:35,705 --> 01:04:37,874 - Mi? - Mi? 615 01:04:37,999 --> 01:04:41,294 - Vigyázzak a... - A kannibálokkal. 616 01:04:41,419 --> 01:04:44,714 - Kutyák, akik kutyát esznek. - Várj, kezdd előröl. 617 01:04:44,839 --> 01:04:46,883 Tudod, mit? Ne is törődj vele. 618 01:04:47,008 --> 01:04:51,054 Csak állítólag vad kannibál kutyák vannak a környéken. 619 01:04:51,179 --> 01:04:54,182 De nem aggódnék, ilyen szuperbiztos cellában. 620 01:04:54,307 --> 01:04:57,602 Végül is, nálam is nagyobb biztonságban vagy tőlük. 621 01:04:57,727 --> 01:04:59,729 Csak mondjuk az éhhaláltól nem. 622 01:05:35,515 --> 01:05:37,517 Ez különleges biztonsági zár. Lehetetlen kinyitni. 623 01:05:39,352 --> 01:05:41,187 Kobayashi zárak feltörésbiztos 624 01:06:04,586 --> 01:06:07,088 Kobayashi Kutya-Kísérleti Telep Bezárt 625 01:06:14,596 --> 01:06:16,514 Most meg fogtok enni? 626 01:06:17,891 --> 01:06:19,601 Mit mondtál? 627 01:06:19,726 --> 01:06:22,854 Meg fogtok enni? Hallom, kannibálok vagytok. 628 01:06:22,979 --> 01:06:27,901 De vigyázat: minden eszközt bevetek, hogy megvédjem magam. 629 01:06:29,903 --> 01:06:31,571 Katonai kiszerelés 630 01:06:36,117 --> 01:06:39,203 Ki terjeszt ilyen mocskos hazugságot? 631 01:06:45,001 --> 01:06:50,965 Csupán egyszer, túlélési ösztöntől hajtva kényszerültünk kannibalizmusra. 632 01:06:51,090 --> 01:06:53,760 Egyetlen kutyát ettünk meg, 633 01:06:53,885 --> 01:06:56,971 az akkori falkavezérünket, Fuzzballt, 634 01:06:57,096 --> 01:06:59,223 akit már kómába taszított az éhezés, 635 01:06:59,349 --> 01:07:04,938 így hát véget vetettünk a, 636 01:07:08,232 --> 01:07:11,110 a szenvedésének, és, 637 01:07:12,904 --> 01:07:14,322 és 638 01:07:16,699 --> 01:07:18,701 Megettük. 639 01:07:28,670 --> 01:07:31,798 Anélkül a táplálék nélkül egy hétig se húztuk volna. 640 01:07:31,923 --> 01:07:34,842 Haldokoltunk. Este elítélsz minket ezért? 641 01:07:35,593 --> 01:07:36,928 Szégyelld magad! 642 01:07:37,053 --> 01:07:40,056 Azért hoztunk ide, hogy segítsünk rajtad. 643 01:07:46,813 --> 01:07:48,648 Van egy főkulcsunk. 644 01:07:48,773 --> 01:07:50,775 Nyisd ki neki. 645 01:08:05,123 --> 01:08:07,208 Fuzzball a legjobb barátja volt. 646 01:08:16,426 --> 01:08:18,803 Ajjaj, attól tartok, megsértettem. 647 01:08:18,928 --> 01:08:21,639 Elnézést, fogalmam sem volt. 648 01:08:23,099 --> 01:08:26,310 Mi ez a hely? Mióta vagytok itt? 649 01:08:26,436 --> 01:08:28,438 Rosszul bánnak veletek. 650 01:08:33,276 --> 01:08:35,278 Jól vagy? 651 01:08:36,946 --> 01:08:40,408 A nevem Spots, Spots Kobayashi. 652 01:08:41,075 --> 01:08:43,578 Állok szolgálatodra. 653 01:08:43,661 --> 01:08:44,871 Flashback vége 654 01:08:46,205 --> 01:08:48,583 Atari-szan, hallasz engem? 655 01:08:48,708 --> 01:08:50,293 Hallasz engem, gazdám? 656 01:08:50,418 --> 01:08:51,753 Spots? 657 01:08:51,836 --> 01:08:54,088 Hiba volt idejönnöd, veszélyben vagy! 658 01:08:54,172 --> 01:08:56,924 Itt nem nyújthatok neked hatékony védelmet! 659 01:09:07,769 --> 01:09:09,187 Spots! 660 01:09:10,813 --> 01:09:12,231 Itt vagyok. 661 01:09:29,248 --> 01:09:30,249 Csibész! 662 01:09:33,753 --> 01:09:35,171 Utánam! 663 01:09:47,683 --> 01:09:51,187 Aki egyetért, hogy Főnököt közösítsük ki, mondja: igen. 664 01:09:51,312 --> 01:09:53,064 Élen! 665 01:09:55,399 --> 01:09:58,611 - Ezt hogy csináltad? - Katonai kiszerelésű fogakkal. 666 01:09:58,736 --> 01:10:02,865 Még 37-szer meg tudnám tenni, csak utána nem lenne mivel rágnom! 667 01:10:03,658 --> 01:10:06,452 Gondolom, te vagy Spots. Téged kerestünk. 668 01:10:14,669 --> 01:10:18,381 Gazdám, esküt tettem, hogy elvállalom a polgármesteri háztartás 669 01:10:18,506 --> 01:10:21,008 hivatalos testőrének feladatát. 670 01:10:21,133 --> 01:10:24,303 Soha nem szegem meg az eskümet. 671 01:10:24,428 --> 01:10:27,431 Egyedüli gazdámként hűséggel leszek hozzád, 672 01:10:27,557 --> 01:10:29,934 de a körülmények nagyon megváltoztak 673 01:10:30,059 --> 01:10:32,270 Megaszaki összes háziállata számára. 674 01:10:32,395 --> 01:10:34,647 Váratlan kötelezettségeim adódtak. 675 01:10:34,772 --> 01:10:38,484 Egy kiközösített törzs vezére lettem, akik számítanak rám. 676 01:10:38,609 --> 01:10:41,904 És nemsokára apa leszek. 677 01:10:42,029 --> 01:10:44,240 Szomorúan és mély alázattal, 678 01:10:44,365 --> 01:10:49,120 de kérlek, a szolgálat alól azonnali hatállyal ments fel engem. 679 01:10:49,245 --> 01:10:53,916 Aljas szukafattya! Ha nem fulladunk vízbe, magam fojtlak meg. 680 01:10:54,041 --> 01:10:57,336 Nem érdekel, hány robbanó fogat köpsz ki rám! 681 01:10:57,461 --> 01:11:00,923 Tudod, min ment keresztül ez a kis pilóta, 682 01:11:01,048 --> 01:11:03,593 hogy megmentsen téged? Még van képed? 683 01:11:06,095 --> 01:11:08,681 - Kóbor kutya vagy. - Na, és? 684 01:11:09,390 --> 01:11:12,143 - Hogy hívnak? - Nem mindegy? 685 01:11:12,268 --> 01:11:15,271 A belvárosból származol, a kiejtésedből tudom. 686 01:11:15,396 --> 01:11:18,232 Drótszőrű, ázsiai vadászkutya keverék vagy, 687 01:11:18,357 --> 01:11:22,695 egy csapadékcsatornában születtél a bambuszrügyek ünnepén, ma hat éve. 688 01:11:22,820 --> 01:11:24,155 Megismersz? 689 01:11:24,280 --> 01:11:27,450 Nem... nem tudom. 690 01:11:27,533 --> 01:11:32,204 A bátyád vagyok, 5 perccel előtted születtem. Rég találkoztunk, Főnök. 691 01:11:33,915 --> 01:11:36,709 Én voltam a csenevész? 692 01:11:37,960 --> 01:11:39,962 Csak voltál. 693 01:11:49,805 --> 01:11:52,516 A kamerák felvételei megerősítik a hírt, 694 01:11:52,642 --> 01:11:57,355 miszerint Atari Kobayashi öt kutya túszejtőjével együtt életét vesztette 695 01:11:57,480 --> 01:12:00,983 egy leeresztő csatornában, a Távoli Körömvég határán. 696 01:12:01,108 --> 01:12:03,736 Fő-fő Domó élőben nyilatkozik. 697 01:12:06,530 --> 01:12:10,785 Minden távoli rokon legszörnyűbb rémálma, ha egy ígéretes ifjút 698 01:12:10,910 --> 01:12:13,329 idejekorán ragadnak el tőle. 699 01:12:13,454 --> 01:12:16,958 A polgármester úr mindenkit együttérzésre szólít fel, 700 01:12:17,124 --> 01:12:21,295 és az Önkormányzati Akciócsoport Sintér Részlegének támogatására. 701 01:12:21,420 --> 01:12:24,131 Tisztelgünk előttük a rossz kutyák 702 01:12:24,256 --> 01:12:27,343 megregulázásában tanúsított lankadatlan buzgalmukért. 703 01:12:27,426 --> 01:12:29,261 Nem a kutyákra 704 01:12:34,100 --> 01:12:37,520 Mielőtt a tűzhányó-kitörés és a földrengés okozta szökőár 705 01:12:37,645 --> 01:12:42,024 elpusztította az intézményt, több mint 250 állatot tartottak itt, 706 01:12:42,149 --> 01:12:46,362 akiken akaratuk ellenére kísérletezgettek. Ha alaposan körbenéztek, 707 01:12:46,487 --> 01:12:49,991 egyes kutyákon még látni a kísérletek és a kínzás nyomait. 708 01:12:51,367 --> 01:12:53,703 Voltaképp nagyon is szembeszökő. 709 01:12:53,828 --> 01:12:56,872 Ő a párom, Peppermint. Már nagyon közel a vajúdása. 710 01:12:56,998 --> 01:12:58,624 Múlt hétre vártuk. 711 01:13:02,503 --> 01:13:04,839 A katasztrófa túlélői megtanultak... 712 01:13:04,964 --> 01:13:06,716 Mi az ott nála? Mi van nála? 713 01:13:06,841 --> 01:13:09,885 Keksz, keksz, keksz. 714 01:13:10,594 --> 01:13:12,680 Kutya-Ropsz. 715 01:13:12,805 --> 01:13:15,141 Már nem gyártják. 716 01:13:15,224 --> 01:13:18,102 Hallottátok a pletykát a Kobayashi Gyógyszergyárról? 717 01:13:18,227 --> 01:13:19,812 - Nem. - Mit mondanak? 718 01:13:19,937 --> 01:13:21,814 ŐK csinálták a kutyanáthát. 719 01:13:21,939 --> 01:13:24,358 - Ne. - Hát persze. 720 01:13:24,483 --> 01:13:27,194 - Logikus. - Honnan szeded ezeket a pletykákat? 721 01:13:27,319 --> 01:13:29,780 - Kitől hallod őket? - Nem is tudom. 722 01:13:29,905 --> 01:13:31,949 A fülembe jutnak dolgok. Ez van. 723 01:13:32,074 --> 01:13:33,826 Szeretem a pletykát. 724 01:13:33,951 --> 01:13:35,327 Spots! 725 01:13:36,620 --> 01:13:39,040 A fekete bagoly üzenetet hozott. 726 01:13:44,712 --> 01:13:46,589 A sziget másik feléről jött. 727 01:13:46,714 --> 01:13:48,716 Hozz neki csatornavizet, Chico. 728 01:13:52,178 --> 01:13:53,554 Igen, értjük. 729 01:13:53,679 --> 01:13:55,890 Hírt hozott a városi szeméttelepről. 730 01:13:56,015 --> 01:13:58,309 - A városi... - Csendet kérek! 731 01:13:59,727 --> 01:14:02,897 Figyelünk, bagoly. Mi az üzenet? 732 01:14:03,481 --> 01:14:05,232 12 órával korábban 733 01:14:08,069 --> 01:14:10,029 Meg akar mérgezni mindannyiunkat. 734 01:14:10,154 --> 01:14:14,033 Az újraválasztásának estéjén a polgármester kiadja a parancsot, 735 01:14:14,158 --> 01:14:17,661 hogy végleg irtsanak ki bennünket. 736 01:14:17,787 --> 01:14:19,955 Orákulum egy látomásból tudta meg. 737 01:14:22,666 --> 01:14:24,835 Ha a polgárok újra megválasztanak, 738 01:14:24,919 --> 01:14:28,923 megfogadom, hogy azonnal és mindörökre véget vetek a kutyaválságnak. 739 01:14:30,758 --> 01:14:35,304 A Szemét-szigeti táborban minden állat elpusztulna. Talán már így is késő, 740 01:14:35,429 --> 01:14:38,682 de ha a bagoly üzenete időben elér hozzátok... 741 01:14:38,808 --> 01:14:40,518 Állatölő-szer 742 01:14:40,643 --> 01:14:43,896 Menjetek el Megaszakiba. Keressetek meg a gazdáinkat. 743 01:14:44,021 --> 01:14:47,566 Tájékoztassátok a népet. Állítsátok meg a polgármestert. 744 01:14:47,691 --> 01:14:49,276 Értünk. 745 01:14:55,115 --> 01:14:58,953 Este átkelünk. Kezdjük meg az előkészületeket. 746 01:15:07,878 --> 01:15:10,089 Van ott egy szuka, Nutmeg. 747 01:15:10,214 --> 01:15:14,093 Mondd, hogy Főnök üzeni: találkozunk Megaszakiban. 748 01:15:19,139 --> 01:15:21,475 Megaszaki Színművészeti Klub A Szamuráj Fiú 749 01:15:21,559 --> 01:15:24,186 A polgármester néhai gyámja, Atari emlékére 750 01:16:45,809 --> 01:16:47,811 Milyen szép. 751 01:16:48,646 --> 01:16:50,648 Peppermint épp vajúdik 752 01:16:52,566 --> 01:16:54,568 Gyere, üljünk le. 753 01:16:55,152 --> 01:16:57,154 Nincs baj. 754 01:16:58,989 --> 01:17:01,909 Kedves Atari, elfogadod-e öcsémet, Főnököt 755 01:17:02,034 --> 01:17:04,328 testőrödként, hogy szolgáljon téged 756 01:17:04,453 --> 01:17:06,622 mint volt polgármesteri gyámoltat? 757 01:17:27,142 --> 01:17:31,105 És te, Főnök, elfogadod-e Atarit, mint gazdád, 758 01:17:31,230 --> 01:17:36,652 kinek biztonságát bátran, hűen, és igaz barátsággal védelmezed? 759 01:17:41,156 --> 01:17:43,158 Menni fog. 760 01:17:43,784 --> 01:17:45,202 Jó. 761 01:18:50,392 --> 01:18:52,394 Kakaót, hidegen. 762 01:18:57,357 --> 01:19:00,110 Tracy Walker cserediák a Napi Kiáltványtól. 763 01:19:00,235 --> 01:19:04,406 Maga Watanabe professzor egykori kutatási asszisztense, Yoko Ono? 764 01:19:19,838 --> 01:19:21,840 Stimmel? 765 01:19:25,010 --> 01:19:27,012 Túl késő. 766 01:19:31,767 --> 01:19:33,519 De stimmel? 767 01:19:33,644 --> 01:19:35,062 Túl késő. 768 01:19:36,480 --> 01:19:38,482 Ez már senkit nem érdekel. 769 01:19:41,276 --> 01:19:45,072 Azt mondja meg, stimmel-e, ahogy összeraktam? Igen vagy nem? 770 01:19:45,197 --> 01:19:49,284 Részvétem, de mindketten tudjuk, hogy nem öngyilkosság történt! 771 01:19:49,409 --> 01:19:51,954 Le kell lepleznem ezt az összeesküvést! 772 01:19:53,288 --> 01:19:57,793 Ben halott. A kutyák számára már nincs jövő. 773 01:19:57,918 --> 01:19:59,920 Én elbuktam. 774 01:20:02,131 --> 01:20:05,551 Szedje össze magát, és viselkedjen úgy, mint egy tudós! 775 01:20:09,596 --> 01:20:12,558 Watanabe professzor sosem adta fel. 776 01:20:24,278 --> 01:20:29,324 Ez itt a szérum? A kutyanátha ellenszere, a kutya-lázkór elleni oltóanyag, 777 01:20:29,449 --> 01:20:32,202 a válságra való gyógyír? 778 01:20:32,327 --> 01:20:34,329 Ezek mind. 779 01:20:37,207 --> 01:20:38,625 Tracy! 780 01:20:39,960 --> 01:20:41,295 Légy óvatos! 781 01:20:43,213 --> 01:20:45,424 Negyedik rész: "Atari lámpása" 782 01:20:45,549 --> 01:20:46,675 Nem ezt érdemlik! 783 01:20:47,259 --> 01:20:50,637 - A kutyák! - Nem ezt érdemlik! 784 01:20:50,804 --> 01:20:53,390 - Nem ezt érdemlik! - A kutyák! 785 01:20:55,475 --> 01:20:56,560 Atari él! 786 01:21:01,648 --> 01:21:04,401 Megaszakiban nincs helye a kutyanáthának. 787 01:21:04,484 --> 01:21:08,071 Uni prefektúrában nincs helye a kutya-lázkórnak. 788 01:21:08,197 --> 01:21:10,616 Ideje, hogy az erőszakos, félelmet keltő, 789 01:21:10,741 --> 01:21:14,119 ártalmas, rossz kutyákat emberségesen elaltassuk. 790 01:21:14,244 --> 01:21:17,956 Ez saját érdekük, és a miénk is. 791 01:21:18,081 --> 01:21:21,084 Jamatacsi tábornok, vezesse elő a pótkedvencet. 792 01:21:26,089 --> 01:21:27,507 Ül! 793 01:21:30,344 --> 01:21:31,470 Figyelem! 794 01:21:31,595 --> 01:21:35,015 Megvannak az újraválasztási eredmények. 795 01:21:37,100 --> 01:21:40,520 Kobayashi dinasztia: 98.6% Tudós Párt (elhunyt): 1.3% 796 01:21:42,773 --> 01:21:46,610 Ez a bűnöző megint elcsalja a választást! 797 01:21:59,289 --> 01:22:01,833 Ez a győzelem egyértelmű választási csalás. 798 01:22:01,917 --> 01:22:04,127 Újraszámlálást követelünk! 799 01:22:09,883 --> 01:22:11,260 Tisztelet. 800 01:22:11,760 --> 01:22:15,222 A polgármester esélyt ad az illetéktelen diáktüntetőknek, 801 01:22:15,347 --> 01:22:17,599 hogy hallassák ellenzéki véleményüket. 802 01:22:17,724 --> 01:22:21,645 Kobayashinak kutyavér tapad a kezéhez, ahogy itt mindenkinek! 803 01:22:22,688 --> 01:22:24,606 Atari egy hős volt! 804 01:22:24,731 --> 01:22:27,067 Watanabe professzort megölték! 805 01:22:27,192 --> 01:22:28,860 Megvan a szérum! 806 01:22:30,862 --> 01:22:33,615 Kobayashi egy bűnöző, gyűlölöm. 807 01:22:39,121 --> 01:22:42,958 A kevés számú kutyabarátot tengerentúli érdekcsoportok küldték, 808 01:22:43,083 --> 01:22:45,794 hogy agitáljanak és anarchiát szítsanak. 809 01:22:45,919 --> 01:22:49,172 Ezennel megvonom a cserediák, Tracy Walker 810 01:22:49,298 --> 01:22:50,507 tanulói vízumát. 811 01:22:51,758 --> 01:22:54,720 Az iskolából kirúgják, 812 01:22:54,803 --> 01:22:58,098 őt pedig egyenes járattal deportáljuk, vissza Ohióba. 813 01:22:58,223 --> 01:22:59,683 Jegy 814 01:23:04,563 --> 01:23:08,483 A polgármester utasítja Fő-fő Domót, hogy hozza a vörös gombot. 815 01:23:23,957 --> 01:23:25,709 Nutmeg! 816 01:24:19,554 --> 01:24:22,808 A kutya mindenit! Kitisztult a tüdőm. 817 01:24:22,933 --> 01:24:25,227 Az egyensúlyérzetem helyreállt. 818 01:24:25,352 --> 01:24:29,022 És már hónapok óta nem láttam ennyire élesen. 819 01:24:32,401 --> 01:24:34,986 Hú! Ez aztán a jó szérum. 820 01:24:36,113 --> 01:24:38,323 Atari, akinek a halálhíre téves volt, 821 01:24:38,698 --> 01:24:40,283 Nem hunyt el 822 01:24:41,076 --> 01:24:43,120 nyilatkozni fog a közgyűlés előtt. 823 01:24:43,203 --> 01:24:46,832 Utána visszavonul a vitától, és nem válaszol több kérdésre. 824 01:24:52,003 --> 01:24:55,674 A Napi Kiáltvány című újság tisztelt szerkesztőségének: 825 01:24:55,799 --> 01:25:01,012 elsőrangú cikksorozatukkal egy csinos, kezdő újságírójuk 826 01:25:01,138 --> 01:25:05,725 fényt derített a Kobayashi vezette hivatal gaztetteire. 827 01:25:05,851 --> 01:25:10,188 Az elmúlt hetek nagy részét olyan kutyák társaságában töltöttem, 828 01:25:10,313 --> 01:25:14,484 akiket a polgármester rossz kutyáknak nevez. A legderekabb lények, 829 01:25:14,609 --> 01:25:18,989 akikkel volt szerencsém találkozni. Megaszaki jóérzésű polgárainak üzenem: 830 01:25:19,114 --> 01:25:23,034 az élet körforgásának egyensúlya ingatag. 831 01:25:23,160 --> 01:25:25,495 Kik vagyunk, és kik akarunk lenni? 832 01:25:26,163 --> 01:25:28,165 Kik vagyunk? 833 01:25:32,085 --> 01:25:36,506 A kutyák szenvedése láttán, egy haiku fogalmazódott meg bennem. 834 01:25:36,923 --> 01:25:42,053 A természetről szól, szeretetről, barátságról, öröklétről, és egy bagolyról. 835 01:25:42,179 --> 01:25:44,806 A címe". Atari lámpása. 836 01:26:01,656 --> 01:26:03,116 Hogy történhet ez veled? 837 01:26:03,241 --> 01:26:06,494 Legjobb barátunk. 838 01:26:06,578 --> 01:26:08,830 Tavasszal elvirágzol. 839 01:26:26,890 --> 01:26:28,892 De szép haiku. 840 01:26:29,851 --> 01:26:31,853 Később elmondom. 841 01:26:34,147 --> 01:26:37,609 E költeményt távoli rokonomnak, a polgármesternek ajánlom, 842 01:26:37,734 --> 01:26:42,447 aki egykor engem is úgy fogadott be, akár egy kóbor kutyát. 843 01:26:42,572 --> 01:26:45,533 A Napi Kiáltványra még egy évre előfizetek. 844 01:26:45,659 --> 01:26:48,203 Erre a célra átadok ezer jent. 845 01:26:48,328 --> 01:26:52,874 Alulírott Atari Kobayashi, a polgármester volt gyámoltja. 846 01:27:11,768 --> 01:27:13,103 Nem ezt érdemli a fiú. 847 01:27:16,648 --> 01:27:18,108 Nem ezt érdemli a kutya. 848 01:27:20,694 --> 01:27:23,488 Azt mondja: "nincs becsületem". 849 01:27:37,085 --> 01:27:40,088 Szemét-sziget rendelet 850 01:27:42,549 --> 01:27:43,550 Jesszus maris! 851 01:27:43,800 --> 01:27:44,843 Kobajasi korrupt! 852 01:27:44,926 --> 01:27:47,262 A polgármester visszavonta a rendeletet! 853 01:27:47,345 --> 01:27:48,972 Esküszöm! 854 01:27:54,227 --> 01:27:55,270 Ölebmód Aktív 855 01:27:56,813 --> 01:28:00,608 Fő-fő Domó választási ígéretei megszegésével vádolja Kobayashit. 856 01:28:00,817 --> 01:28:01,985 Teljesen begőzölt! 857 01:28:09,534 --> 01:28:11,286 Itt bunyó lesz! 858 01:28:17,208 --> 01:28:19,461 - Köpj rá egy fogat! - Nem lehet. 859 01:28:19,586 --> 01:28:22,839 Útban van a sok ártatlan tüntető. Mindjárt jövök. 860 01:29:00,460 --> 01:29:01,878 Roham - támadás - bombáz 861 01:29:20,605 --> 01:29:22,482 Futás! 862 01:29:22,607 --> 01:29:25,360 - Futás! Futás! - Futás! 863 01:29:25,485 --> 01:29:29,489 Rendszer leáll Hiba! 864 01:29:32,867 --> 01:29:34,661 Urak 865 01:29:37,831 --> 01:29:44,671 Meg hekkelve 866 01:29:54,556 --> 01:29:56,015 Agyműtét: folyamatban 867 01:29:56,099 --> 01:29:57,475 Agyműtét: kész 868 01:29:58,226 --> 01:30:02,188 A műtét sikeres volt, de a bal vese nem bírta tovább, leállt. 869 01:30:02,272 --> 01:30:03,898 És a jobb veséje? 870 01:30:04,357 --> 01:30:07,360 3 éve elvesztette egy vonatbalesetben. 871 01:30:10,196 --> 01:30:13,241 Használják az én bal vesémet. 872 01:30:13,324 --> 01:30:16,786 Azt adják Atarinak. 873 01:30:17,162 --> 01:30:18,621 Veseátültetés: folyamatban 874 01:30:59,746 --> 01:31:02,707 Gyertyás virrasztás Atariért és Spotsért 875 01:31:04,000 --> 01:31:06,920 Egy Uni prefektúrai rendelet szerint, 876 01:31:07,045 --> 01:31:10,548 ha a választási ünnepség alatt a választott jelölt meghal, 877 01:31:10,673 --> 01:31:13,676 vagy büntető eljárás alá kerül, 878 01:31:13,801 --> 01:31:16,471 a tisztjével járó összes joghatóság azonnal 879 01:31:16,596 --> 01:31:19,933 legközelebbi rokonára, vagy kinevezett utódjára száll. 880 01:31:20,058 --> 01:31:21,684 Más szóval... 881 01:31:21,809 --> 01:31:24,854 Atari Kobayashi Megaszaki új polgármestere! 882 01:31:25,480 --> 01:31:29,609 Jól hallották: Atari Kobayashi Megaszaki új polgármestere! 883 01:31:29,901 --> 01:31:32,070 Reméljük, rendben van az új vese. 884 01:31:33,613 --> 01:31:35,615 Teringettét! Micsoda este! 885 01:31:36,908 --> 01:31:39,786 Egy hónappal később 886 01:31:39,869 --> 01:31:43,790 Uni prefektúrában az élet újra békés mederben folyt tovább. 887 01:31:43,915 --> 01:31:46,709 A Megaszaki Sárkányok veretlenségének 888 01:31:46,834 --> 01:31:50,338 a Honda Manóktól elszenvedett kínos zakó vetett véget. 889 01:31:50,922 --> 01:31:53,841 A Kutya-Nyami mind a 11 hazai üzemét megnyitotta. 890 01:31:54,133 --> 01:31:57,971 A Kutya-Ropsz pedig új, továbbfejlesztett termékkel rukkolt elő. 891 01:31:58,680 --> 01:32:01,766 Bolognai sashimi, macskatáp, rákízű vagdalt 892 01:32:02,058 --> 01:32:06,646 A politikai korrupció mértéke elfogadható szintre csökkent. 893 01:32:08,898 --> 01:32:12,902 A kutyanátha elleni szérum minden állatot meggyógyított a körzetben. 894 01:32:17,699 --> 01:32:22,745 Egyesek szerint néhány elveszett kutya továbbra is a Szemét-szigetet rója. 895 01:32:23,079 --> 01:32:27,000 Azonban ezek a pletykák mindeddig nem kerültek megerősítésre. 896 01:32:34,132 --> 01:32:37,093 Polgármester úr, abban mind egyetértünk, 897 01:32:37,218 --> 01:32:40,888 hogy itt tilos kutyát bántalmazni, gyilkolni, vagy rákiáltani. 898 01:32:40,972 --> 01:32:42,557 De nem ez a kérdés. 899 01:32:42,640 --> 01:32:45,727 A kérdés az, hogy mi legyen az illő megtorlás. 900 01:32:46,644 --> 01:32:50,481 Pontosan. A helyes válasz: a halálbüntetés. 901 01:32:52,025 --> 01:32:53,818 Ez túlzásnak tűnik. 902 01:32:55,028 --> 01:32:58,448 Állapodjunk meg abban, hogy 30 nap közmunka, 903 01:32:58,531 --> 01:33:00,908 és nem kevesebb, mint 250 ezer jen bírság. 904 01:33:00,992 --> 01:33:02,201 Az ülést berekesztem. 905 01:33:06,873 --> 01:33:09,876 Polgármesteri libegő 906 01:33:15,089 --> 01:33:16,799 Készen állok, gazdám. 907 01:33:19,177 --> 01:33:21,054 Katonai kiszerelés Jobb kiadás 908 01:33:21,179 --> 01:33:23,306 Milyen volt-kóborkutyának lenni? 909 01:33:24,223 --> 01:33:29,937 Még szoknom kell. Egy Nyugat-Szuzukiból jött lobbistának majd' leharaptam a kezét. 910 01:33:30,021 --> 01:33:31,939 Vérátömlesztést kapott. 911 01:33:32,065 --> 01:33:34,525 Biztos megérdemelte. 912 01:33:34,650 --> 01:33:37,487 Talán. Tanultál új trükköt? 913 01:33:37,612 --> 01:33:39,655 Képzeld, igen. Egyet. 914 01:33:39,781 --> 01:33:41,574 Megmutatod? 915 01:33:44,368 --> 01:33:46,662 Elvileg 10 lángoló tekebábúval 916 01:33:46,788 --> 01:33:50,333 zsonglörködöm, de azt most csak képzeld hozzá. 917 01:33:51,834 --> 01:33:54,003 Már látom is. 918 01:33:54,128 --> 01:33:58,216 Na, és most sem szülné! egy ilyen világba kölyköket? 919 01:33:59,342 --> 01:34:01,511 Elmondom, ha jobban megismerlek. 920 01:34:01,636 --> 01:34:03,179 Értem. 921 01:34:03,846 --> 01:34:08,351 A barátaim azt hiszik, hogy szeretek harcolni, de ez nem igaz. 922 01:34:08,476 --> 01:34:10,853 Néha eldurran az agyam, kiadom magamból, 923 01:34:10,978 --> 01:34:12,897 de nem élvezem. 924 01:34:13,564 --> 01:34:15,566 Nem vagyok erőszakos kutya. 925 01:34:17,068 --> 01:34:19,028 Nem tudom, miért harapok. 926 01:34:20,780 --> 01:34:22,949 Nem vonzanak a szelíd állatok. 927 01:34:26,661 --> 01:34:28,079 Köszönöm. 928 01:34:38,589 --> 01:34:40,883 Spots Kobayashinak kiváló polgármesteri 929 01:34:40,967 --> 01:34:43,886 testőrkutyai szolgálataiért Megaszaki hálás lakói 930 01:37:40,730 --> 01:37:42,440 ATARI ÉL! 931 01:41:04,308 --> 01:41:06,310 Magyar szöveg: Heltai Olga