1 00:01:35,637 --> 00:01:38,674 ÜDVÖZÖLJÜK WARDENCLYFFE-BEN! 2 00:02:02,915 --> 00:02:04,575 Félelem. 3 00:02:05,417 --> 00:02:09,035 A félelem olyasvalami, amit mindenki átél. 4 00:02:09,213 --> 00:02:12,463 A félelem egy mindannyiunk által ismert érzés. 5 00:02:13,467 --> 00:02:17,251 Az én életemre kiható félelem az volt... 6 00:02:20,349 --> 00:02:21,891 COLUMBIA EGYETEM Felvételi esszé 7 00:02:22,059 --> 00:02:23,339 Istenem, de béna! 8 00:02:30,651 --> 00:02:34,067 "Meséld el, mikor félelemmel, kihívással vagy kudarccal szembesültél! 9 00:02:34,238 --> 00:02:37,737 Mit hozott ki belőled, hogyan birkóztál meg vele?" 10 00:02:52,589 --> 00:02:54,249 Hahó? 11 00:02:55,884 --> 00:02:57,544 Hahó? 12 00:03:08,897 --> 00:03:12,562 Tyler? Mit csinálsz? Elment az eszed? Meghallja az anyám! 13 00:03:12,734 --> 00:03:16,400 - Figyuzd ezt a maszkot! Akciós volt. - Állati ijesztő. 14 00:03:16,572 --> 00:03:19,526 Bocs. A környéken jártam. Küldtem vagy tíz SMS-t. 15 00:03:19,700 --> 00:03:23,532 Mondtam: kikapcsolom a telóm. Ha nem készülök el időre, a Columbiának lőttek. 16 00:03:23,704 --> 00:03:25,577 Akkor velem maradsz négy évig. 17 00:03:26,039 --> 00:03:29,622 Tekints tartalék sulinak! A közelben vagyok, jók a bulik... 18 00:03:30,085 --> 00:03:33,620 Ó, igazán? Kreatív írói kurzust is nyújtasz? 19 00:03:33,797 --> 00:03:36,668 Baromi kreatív vagyok. Nézd, túlélőcsomag! 20 00:03:37,259 --> 00:03:41,257 Pringles. Meg egy kis Red Bull. 21 00:03:41,430 --> 00:03:43,221 - Köszönöm. - Szívesen. 22 00:03:46,226 --> 00:03:47,886 Most lebuktál! 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,894 - Nagyon lebuktál! - Majd én. 24 00:03:51,064 --> 00:03:52,974 Anya, nem az, aminek látszik... 25 00:03:53,150 --> 00:03:55,855 Tudom, micsoda. Az egészet hallottam. 26 00:03:56,028 --> 00:03:57,771 Kiment a divatból a sugdolózás? 27 00:03:57,946 --> 00:04:00,520 "Hé, hoztam Pringlest meg Red Bullt." 28 00:04:00,699 --> 00:04:03,272 "Maradj csöndben, még meghallja az anyám!" 29 00:04:04,745 --> 00:04:06,287 Tyler, húzz haza! 30 00:04:06,455 --> 00:04:07,830 Oké. 31 00:04:08,248 --> 00:04:11,333 De tisztázzuk: az ablakon át vagy az ajtón? 32 00:04:11,502 --> 00:04:13,044 Oké, jó lesz az ablak. 33 00:04:13,212 --> 00:04:15,288 Bocs, Sarah. Viszlát holnap! 34 00:04:15,589 --> 00:04:17,083 Semmi gond. 35 00:04:18,050 --> 00:04:19,212 Jól vagyok. 36 00:04:19,927 --> 00:04:22,085 - Menj aludni! - Anya, elmagyarázom... 37 00:04:22,262 --> 00:04:24,469 Reggel megbeszéljük. 38 00:04:24,640 --> 00:04:27,095 - Sam ezen be fog halni! - Te is menj aludni! 39 00:04:27,267 --> 00:04:28,927 - Én miért? - Nincs szükségem segédre. 40 00:04:29,102 --> 00:04:31,428 Oké. Lefekvés. 41 00:04:43,492 --> 00:04:46,197 Áramütések helyett edd meg a reggelid! 42 00:04:46,370 --> 00:04:49,287 Anya, ez holnapra kell, és 50 százalékban számít a jegybe. 43 00:04:49,456 --> 00:04:51,247 Ötven százalékban megennéd a rántottádat? 44 00:04:53,836 --> 00:04:55,034 Komoly, Sonny? 45 00:04:55,212 --> 00:04:57,703 Bocsi. Haladok. 46 00:04:58,423 --> 00:05:00,048 Jövök! 47 00:05:00,759 --> 00:05:02,633 Jövök már! 48 00:05:03,178 --> 00:05:05,930 - Jó reggelt, Ms. Quinn! - Szia, Sam! 49 00:05:06,098 --> 00:05:08,803 - Mi az ábra? - Kathy! Kösz, hogy vigyázol Samre. 50 00:05:08,976 --> 00:05:11,099 Három nap, és itt leszünk. Tartozunk neked eggyel. 51 00:05:11,270 --> 00:05:13,309 De még mennyire! 52 00:05:14,147 --> 00:05:16,021 Sonny! Kapd fel a táskádat. 53 00:05:16,191 --> 00:05:18,729 Sarah, indulás! El kell intéznem valamit még útban a sulihoz. 54 00:05:18,902 --> 00:05:20,811 Jövök! 55 00:05:21,780 --> 00:05:23,986 Részvétem a tegnap esti lebukásért. 56 00:05:24,157 --> 00:05:27,491 Még jó, hogy itt vagyok, ha mások is bemásznának az ablakon. 57 00:05:27,661 --> 00:05:29,321 Sonny, kinyírlak. 58 00:05:29,496 --> 00:05:31,904 A kocsiban nyírd ki, jó? Indulás! Indulás! 59 00:05:32,457 --> 00:05:35,245 Halloween, tökök és egerek 60 00:05:35,419 --> 00:05:38,704 Halloween, mit annyira szeretek 61 00:05:38,881 --> 00:05:40,079 Halloween... 62 00:05:40,257 --> 00:05:42,795 - Tempósabban, tempósabban! - Halloween, tökök és egerek 63 00:05:43,218 --> 00:05:46,089 Helló, Kathy! Szevasztok, gyerekek! 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,306 Mr. Chu! 65 00:05:48,473 --> 00:05:50,929 Kész vidámparkot varázsolt ide! 66 00:05:51,101 --> 00:05:52,560 Ezt nézze! 67 00:05:55,189 --> 00:05:56,766 Jóságos...! 68 00:05:58,192 --> 00:06:00,729 Mint a filmekben. 69 00:06:01,653 --> 00:06:04,227 Mindjárt elkészülök velük. 70 00:06:04,406 --> 00:06:05,521 Tudja, a kölyköknek. 71 00:06:06,742 --> 00:06:08,699 - Rendben. - Jól van. Viszlát! 72 00:06:09,286 --> 00:06:11,907 - Nincsenek a fazonnak gyerekei, mi? - Nincsenek. 73 00:06:14,625 --> 00:06:16,416 Fred Patikája 74 00:06:16,585 --> 00:06:19,290 Na jó, essünk túl rajta gyorsan! 75 00:06:20,839 --> 00:06:23,295 Mindenki választhat egy tököt, ha akar, 76 00:06:23,467 --> 00:06:27,167 de öt perc múlva találkozó a pénztárnál, rendben? 77 00:06:27,846 --> 00:06:29,554 Rendicsek. 78 00:06:29,932 --> 00:06:31,723 Pont itt? Komoly? 79 00:06:31,892 --> 00:06:36,269 Igen, itt meg mindenhol. Ezt hívják marketingnek. 80 00:06:36,438 --> 00:06:37,636 KUKATESÓK 81 00:06:39,274 --> 00:06:40,519 Akarsz valamit mondani? 82 00:06:40,692 --> 00:06:44,524 Anya... Anya, egész éjjel tanultam, esküszöm. 83 00:06:44,696 --> 00:06:47,401 Tyler tényleg csak titokban átjött, és... 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,401 Elakadtam a fogalmazással... 85 00:06:49,576 --> 00:06:51,984 Remekül írsz. Mindig jól írtál. 86 00:06:52,162 --> 00:06:56,326 Ha az egész életedet kell összefoglalnod egy esszében, az annyira... 87 00:06:57,167 --> 00:06:58,246 ...semmilyen. 88 00:06:58,418 --> 00:07:02,416 Édesem! Szerintem nagyon érdekes vagy, és ügyes is. 89 00:07:03,340 --> 00:07:05,498 - Komolyan? - Köszönöm. 90 00:07:05,676 --> 00:07:07,218 Igen. 91 00:07:07,386 --> 00:07:10,552 Ezért vigyázhatsz Sonnyra és Samre, amíg nekem dupla műszakom lesz. 92 00:07:10,722 --> 00:07:13,048 Anya! Ne! Péntekig le kell adnom az esszét. 93 00:07:13,225 --> 00:07:15,633 Sonny nagyobb nálam. Nem kell vigyázni rá. 94 00:07:16,603 --> 00:07:20,138 Láttad, mit képes felrobbantani felügyelet alatt is? 95 00:07:20,315 --> 00:07:22,806 Édesem, tudom, hogy el akarsz menni innen. 96 00:07:22,985 --> 00:07:26,104 Viszont ha nem vállalom a műszakokat, kirúghatnak. 97 00:07:26,280 --> 00:07:29,115 Tudnom kell, hogy számíthatok rád. 98 00:07:32,286 --> 00:07:34,574 Oké. Rendben. 99 00:07:35,247 --> 00:07:37,489 - Tényleg? - Igen, tényleg. 100 00:07:37,958 --> 00:07:41,623 Az ifjú hölgy megérdemel egy csomag tyúkszemtapaszt. 101 00:07:41,795 --> 00:07:43,040 Ne már, anya! 102 00:07:45,674 --> 00:07:48,165 Igazán jól néz ki ma, Kathy. 103 00:07:48,343 --> 00:07:52,175 Köszönöm. Idén nagy divat a kék. 104 00:07:52,347 --> 00:07:55,135 - Látom, megkapták az üzenetet. - Képben vagyunk. 105 00:07:56,393 --> 00:08:00,058 Kettő az egyben akció a felnőtt pelenkából, ha venne még. 106 00:08:00,230 --> 00:08:01,938 - Csak egy kell. - Rendben. 107 00:08:02,107 --> 00:08:05,606 Nem nekem lesz, hanem az öregotthonba, ahol dolgozom. 108 00:08:05,777 --> 00:08:08,019 - Én... nem... - Minket aztán nem zavar. 109 00:08:08,947 --> 00:08:10,192 A vécét szoktam használni. 110 00:08:10,866 --> 00:08:14,911 Jól van. Remélem, hamarosan újra láthatom. 111 00:08:15,078 --> 00:08:17,700 Igen. Kösz, hogy foglalkozott velem. 112 00:08:17,873 --> 00:08:21,823 - Hogy beütötte, amiket vásároltam. Érti. - Nos, mindkettő. 113 00:08:22,002 --> 00:08:25,667 - Igen. - Fogom a pelenkáimat, és megyek is. 114 00:08:25,839 --> 00:08:26,918 Boldog halloweent! 115 00:08:27,090 --> 00:08:28,964 DANIEL WEBSTER KÖZÉPISKOLA 116 00:08:33,013 --> 00:08:34,258 Hadd segítsek! 117 00:08:34,431 --> 00:08:35,510 Hé, várj! 118 00:08:37,851 --> 00:08:39,927 LOMTALANÍTÁS? HÍVD A KUKATESÓKAT! 119 00:08:40,103 --> 00:08:41,646 Jelentkezés a fizikaversenyre! 120 00:08:41,813 --> 00:08:45,099 Ha elkészülök a Tesla-tornyommal, simán nyerek. Király lenne. 121 00:08:45,275 --> 00:08:46,935 Ezt hogy érted? Már menők vagyunk. 122 00:08:47,110 --> 00:08:50,230 Kincskeresők. Tisztelnek itt minket. 123 00:08:52,699 --> 00:08:53,897 Helló, Kukatesók! 124 00:08:54,493 --> 00:08:56,984 Köpőcső?! Kilencévesek vagytok? 125 00:08:57,162 --> 00:08:58,407 Mit mondtál? 126 00:08:58,580 --> 00:09:00,454 Sam, mit művelsz? 127 00:09:00,624 --> 00:09:02,451 Megoldom. 128 00:09:07,548 --> 00:09:08,958 Tudod, 129 00:09:09,132 --> 00:09:12,003 ma este körbetekertük volna klotyópapírral az igazgató házát. 130 00:09:12,177 --> 00:09:15,842 De azt hiszem, inkább titeket foglak kergetni egész éjjel. 131 00:09:16,014 --> 00:09:18,885 Hé, fiúk, mozgás, különben késés! 132 00:09:19,059 --> 00:09:23,009 Igenis, Ms. Hoover. Épp hangoztattam Sam és Sonny barátaimnak, 133 00:09:23,188 --> 00:09:25,560 mennyire imádok házi feladatot készíteni és tanulni. 134 00:09:25,732 --> 00:09:26,895 Órára! 135 00:09:31,780 --> 00:09:33,440 Ja! 136 00:09:33,949 --> 00:09:35,147 Mekkora gyökér! 137 00:09:36,118 --> 00:09:39,368 - Kivenném ezt a könyvet. - A neved... 138 00:09:39,538 --> 00:09:41,032 Tyler Mitchell. 139 00:09:41,206 --> 00:09:44,124 Oké, Tyler Mitchell. 140 00:09:45,836 --> 00:09:49,750 Négy könyvvel lógsz második óta. 141 00:09:49,923 --> 00:09:51,667 Letiltották a tagságodat. 142 00:09:52,092 --> 00:09:54,927 - Fenébe. - Negyven dolcsiba kerül a feloldás. 143 00:09:55,095 --> 00:09:58,630 Jegyet vettem belőle magunknak DJ Biskyre. Ma este a Barlangban. 144 00:09:59,141 --> 00:10:01,264 El kell jönnöd. Nem mondhatsz nemet. 145 00:10:01,435 --> 00:10:03,427 Így kérek bocsánatot, amiért lebuktál miattam. 146 00:10:03,604 --> 00:10:08,479 Nem lehet. Egész héten a hülye öcsémre meg a barátjára kell vigyáznom. 147 00:10:08,650 --> 00:10:11,106 Ugyan, ne várj a bulizással az egyetemig! 148 00:10:11,278 --> 00:10:12,476 Nyolckor kezdődik. 149 00:10:12,905 --> 00:10:15,230 Szerezz az öcsédnek egy bébiszittert! 150 00:10:22,289 --> 00:10:25,622 Oké. Sam, hogy tetszik? 151 00:10:26,251 --> 00:10:28,374 Csodás. Tökre rád hasonlít. 152 00:10:32,257 --> 00:10:34,001 Halló? 153 00:10:35,427 --> 00:10:37,669 Igen. Egy Kukatesóval beszél. 154 00:10:38,138 --> 00:10:40,594 - Hogyne, hölgyem! Ma délután? - Ne! 155 00:10:40,766 --> 00:10:42,723 Egyeztetek a társammal! 156 00:10:42,893 --> 00:10:44,720 - Tedd le! - Itt a lehetőség. 157 00:10:44,895 --> 00:10:46,804 - Nem érünk rá. Állj le! - Megcsináljuk. 158 00:10:46,980 --> 00:10:49,471 Ott a Tesla-tornyom, a matekházi. Tutira nem megy. 159 00:10:49,650 --> 00:10:51,476 - Jó, jó. Mindegy. - Sam! 160 00:10:51,652 --> 00:10:53,276 Rendben. Jó. 161 00:10:54,530 --> 00:10:57,151 Önnek szerencséje van. Még éppen belefér. 162 00:10:57,616 --> 00:11:00,237 Ashley Lane 24. 163 00:11:00,410 --> 00:11:01,821 Nincs mit, nincs mit. 164 00:11:01,995 --> 00:11:05,245 Ne féljen, hölgyem! A becenevünk "Limlom". 165 00:11:07,960 --> 00:11:10,166 "Limlom..."? Te hallod, hogy miket beszélsz? 166 00:11:10,337 --> 00:11:13,955 Kapd fel a surranód! Ideje megszednünk magunkat. 167 00:11:14,132 --> 00:11:16,260 Már van rajtam cipő. 168 00:11:24,810 --> 00:11:26,933 WARDENCLYFFE-I KUKATESÓK 169 00:11:38,490 --> 00:11:41,527 Azt hiszem, ez az. Ashley Lane 24. 170 00:11:41,702 --> 00:11:44,027 A24 az itt megölt emberek száma. 171 00:11:44,204 --> 00:11:45,782 Jól van, Sonny. 172 00:11:45,956 --> 00:11:47,367 Csapjunk bele! 173 00:11:59,094 --> 00:12:01,846 Nem tetszik, ahogy ezek stírölnek minket. 174 00:12:04,975 --> 00:12:08,558 Kincsvadászok vagyunk, Sonny, emlékszel? Nyomás! 175 00:12:28,207 --> 00:12:29,286 Hahó? 176 00:12:39,510 --> 00:12:40,552 Micsoda kincsek! 177 00:12:42,596 --> 00:12:44,387 Tutter, hogy kísértet járta a hely. 178 00:12:48,101 --> 00:12:51,138 Haver, itt is van még cucc. Gyere! 179 00:12:51,313 --> 00:12:53,389 Ez a szoba még rosszabb. 180 00:12:54,274 --> 00:12:56,267 Ugyan már, Sonny, nem olyan gáz. 181 00:12:56,443 --> 00:12:58,483 Nincs mitől parázni. 182 00:13:07,663 --> 00:13:09,406 Ki töm ki egy macskát? 183 00:13:09,957 --> 00:13:12,282 Mennyit is kapunk ezért? 184 00:13:15,671 --> 00:13:18,244 - Nem hiszem el, hogy ingyen vállaltad! - Nem ingyen. 185 00:13:18,423 --> 00:13:21,175 Azt mondta a nő, hogy akármit megtarthatunk. 186 00:13:21,343 --> 00:13:23,217 A cucc egy része pénzt érhet. 187 00:13:23,387 --> 00:13:26,304 Tudod, mi ér még pénzt, Sam? Az igazi lóvé. 188 00:13:26,473 --> 00:13:28,098 Kezdjük a takarítást! Gyere! 189 00:13:32,104 --> 00:13:34,559 Találtam még holmit a padláson. 190 00:13:34,731 --> 00:13:37,851 - Oké, na, mink van? - Ez érhet valamit. 191 00:13:41,196 --> 00:13:42,904 Odaragadt. 192 00:13:57,045 --> 00:13:59,501 Haver, találtunk egy kincsesládát! 193 00:13:59,673 --> 00:14:01,251 - Nyúljuk le! - Főnyeremény! 194 00:14:01,425 --> 00:14:03,916 Őrület! Hű, ez itt egy szoba! 195 00:14:04,094 --> 00:14:06,336 Megmondtam. Kincset fogunk találni. 196 00:14:09,099 --> 00:14:13,428 Segíts! Fogadok, hogy tele van arannyal, gyémánttal meg Bitcoinnal. 197 00:14:13,979 --> 00:14:18,107 Ugye tudod, hogy a Bitcoin kriptovaluta? Nem igazi pénz. Virtuális. 198 00:14:18,275 --> 00:14:20,766 Baromi klassz. Úgy indul, hogy bányászol... 199 00:14:20,944 --> 00:14:24,147 - Előadás helyett segítenél? - Jó, bocs. 200 00:14:24,323 --> 00:14:28,652 Kösz. Itt. Jól van. Mehet? Három, kettő és... 201 00:14:32,372 --> 00:14:33,415 Mi az? 202 00:14:37,628 --> 00:14:39,252 Le van zárva. 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,046 Ki zár le egy könyvet? 204 00:14:41,215 --> 00:14:42,839 Itt egy kulcs. 205 00:14:46,595 --> 00:14:48,219 Bakker! 206 00:14:51,391 --> 00:14:52,434 ELSŐ FEJEZET 207 00:14:53,101 --> 00:14:54,975 Na, mi van benne? 208 00:14:55,145 --> 00:14:57,138 Semmi. Csak egy régi könyv. 209 00:14:58,899 --> 00:15:00,856 Címe sincs. 210 00:15:02,903 --> 00:15:04,183 Ennyit a kincsről. 211 00:15:04,363 --> 00:15:07,696 Figyelj, itt ez a cucc. Elég szép mennyiség. 212 00:15:07,866 --> 00:15:10,571 Azért vigyük a könyvet is! Biztos ér valamit. 213 00:15:15,874 --> 00:15:18,745 Sam! Sam, fordulj meg! 214 00:15:22,422 --> 00:15:24,296 Ez hogy került ide? 215 00:15:39,773 --> 00:15:43,107 "A nevem Slappy. Titeket hogy hívnak?" 216 00:15:46,738 --> 00:15:49,194 Várj, van valami a hátoldalán is. 217 00:15:49,366 --> 00:15:53,993 "Karru marri odonna loma molonu karranó." 218 00:15:57,624 --> 00:15:59,000 Tökre ijesztő. 219 00:15:59,751 --> 00:16:01,329 Mintha élne. 220 00:16:01,503 --> 00:16:04,374 Szerintem az a cica volt itt az utolsó, aki élt. 221 00:16:04,548 --> 00:16:06,587 Figyeld már ezt a helyet! 222 00:16:06,758 --> 00:16:08,632 Már élek! 223 00:16:08,802 --> 00:16:11,258 Jaj, Sonny, adj egy puszit! Csőrözzünk! 224 00:16:11,430 --> 00:16:13,387 - Nem poén. - De. Nagyon vicces. 225 00:16:13,557 --> 00:16:16,807 Ez üzlet. Vállalkozás. Vedd már komolyabban! 226 00:16:16,977 --> 00:16:19,894 Sima ügy, Sonny. Nyugi, haver. Hé, őt is hozom. 227 00:16:20,397 --> 00:16:21,939 Nem tudom, azt miért hoztad. 228 00:16:22,107 --> 00:16:24,064 - Mi van? Király a fazon. - Mindegy. 229 00:16:24,234 --> 00:16:27,686 Hé, a Kukanővérek! 230 00:16:28,405 --> 00:16:29,448 Na, remek. 231 00:16:29,615 --> 00:16:31,940 Legalább működik a marketingünk. 232 00:16:32,117 --> 00:16:34,738 Itt nem véd meg titeket a tanító néni. 233 00:16:34,912 --> 00:16:39,620 A nagyim használt pulcsiját hordod? 234 00:16:39,791 --> 00:16:40,834 Szállj le rólunk! 235 00:16:41,919 --> 00:16:45,537 Oké. Adjátok vissza a pulcsimat, és békén hagylak titeket. 236 00:16:46,048 --> 00:16:48,254 - Komoly? - Hacsak nem akarsz egy maflást. 237 00:16:52,012 --> 00:16:53,590 Mindegy. 238 00:16:56,391 --> 00:16:58,384 Meg a dobozodat! 239 00:17:00,854 --> 00:17:04,223 Jó. Vidd! 240 00:17:04,399 --> 00:17:05,562 Hű, mit kaptunk? 241 00:17:05,734 --> 00:17:08,023 - Ez mi? - Nézzük! Régi rádió... 242 00:17:08,195 --> 00:17:10,152 - Ez egy vonalzó? - Kutyajáték... 243 00:17:10,322 --> 00:17:12,611 Egy hülye könyv. 244 00:17:14,493 --> 00:17:16,782 Király a bizniszetek. 245 00:17:17,538 --> 00:17:18,700 Te jössz. 246 00:17:19,289 --> 00:17:21,282 Nem, a dobozomat nem adom. 247 00:17:21,458 --> 00:17:24,412 Sam, add oda nekik! Nem hiányzik a maflás. 248 00:17:24,586 --> 00:17:26,579 Nem. Melóztunk érte. 249 00:17:27,756 --> 00:17:29,334 Hé, Tommy! 250 00:17:29,508 --> 00:17:31,168 - Ehhez mit szólsz? - Tommy, add vissza! 251 00:17:31,343 --> 00:17:33,466 Kell a babád? Otthon felöltöztetnéd? 252 00:17:33,637 --> 00:17:35,428 Tommy, nem vicces! 253 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Sam... 254 00:17:38,225 --> 00:17:39,767 Mi a...? 255 00:17:46,942 --> 00:17:48,685 Mi ez már? 256 00:17:49,152 --> 00:17:51,359 - Tommy, húzd fel a gatyádat! - Megakadt. 257 00:17:51,530 --> 00:17:53,606 Köszi szépen. Sonny, tiplizzünk! 258 00:17:53,782 --> 00:17:58,111 Nyomás! Nehogy hozzáérjetek az alsógatyámhoz! Istenem! Állj! 259 00:17:58,287 --> 00:18:01,074 Ne! Kapjátok el őket! Utánuk! 260 00:18:01,248 --> 00:18:03,490 - Gyerünk! - Oké, oké. 261 00:18:11,133 --> 00:18:12,710 Gyorsabban tekerjetek! 262 00:18:12,885 --> 00:18:13,999 Jaj, ne! 263 00:18:14,178 --> 00:18:15,885 Ne legyen ennyire könnyű! 264 00:18:16,054 --> 00:18:17,097 Rá kell kapcsolnunk! 265 00:18:17,264 --> 00:18:18,842 Elkapunk! 266 00:18:19,016 --> 00:18:20,344 Utolérnek minket! 267 00:18:22,603 --> 00:18:23,645 Gyorsabban! 268 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 - Mi történt? - Gőzöm sincs. 269 00:18:38,202 --> 00:18:40,075 Gyertek vissza! 270 00:18:41,788 --> 00:18:43,999 Miért van ez folyton? 271 00:18:44,791 --> 00:18:47,958 Sarah! Ezt nem fogod elhinni! Tényleg nem hiszed el! 272 00:18:48,128 --> 00:18:51,295 Egy gáz, üres, ijesztő házban találtunk egy kandallót, 273 00:18:51,465 --> 00:18:55,048 amin elfordítottam egy macskát, erre kinyílt egy titkos szoba. 274 00:18:55,219 --> 00:18:56,677 És ott volt egy kincsesláda. 275 00:18:56,845 --> 00:18:59,882 Oké, a lényeg: megszereztük... 276 00:19:00,057 --> 00:19:01,634 ...ezt a fazont! 277 00:19:03,352 --> 00:19:04,394 Ezt a fazont. 278 00:19:04,561 --> 00:19:06,637 Ezt a fazont. 279 00:19:07,940 --> 00:19:10,312 Ti direkt cikisen akartok viselkedni. 280 00:19:10,484 --> 00:19:13,568 Tessék. Anya megkérte, hogy hajtogassátok össze a mosott ruhát. 281 00:19:13,737 --> 00:19:17,153 A szobámban leszek, ha kellek, de ne kelljek! 282 00:19:22,204 --> 00:19:27,198 Sarah, itt speciel az áll, hogy te hajtogasd össze a ruhákat. 283 00:19:27,960 --> 00:19:29,002 Sarah! 284 00:19:39,638 --> 00:19:41,263 Megvannak a jegyek 285 00:19:41,890 --> 00:19:43,966 Mit csinálok? 286 00:19:46,186 --> 00:19:49,057 - Azt mondtuk, tilos az ugrás. - A bénázás is, és tessék! 287 00:19:49,231 --> 00:19:50,559 Na, gyerünk! 288 00:19:50,732 --> 00:19:53,650 Éljen! Igen! 289 00:19:54,111 --> 00:19:55,153 Igen! 290 00:19:55,320 --> 00:19:58,689 - Négy-egy az állás. Mit ünnepelsz? - A gól önmagában ok az ünneplésre. 291 00:19:58,866 --> 00:20:00,657 Sziasztok! Leléptem. 292 00:20:00,826 --> 00:20:02,106 - Hova mész? - El. 293 00:20:02,286 --> 00:20:05,156 Tízre jövök. Ha anya telefonál, mondjátok, hogy zuhanyozom! 294 00:20:05,330 --> 00:20:07,572 Úgy volt, hogy segítesz a fizika-kiselőadásomban. 295 00:20:07,749 --> 00:20:10,454 Két baba ül a kanapén. Gyakorolj az egyikkel! 296 00:20:12,462 --> 00:20:15,380 BARLANG 297 00:20:45,287 --> 00:20:46,615 Tyler! 298 00:20:46,788 --> 00:20:47,903 Tyler! 299 00:21:44,388 --> 00:21:46,630 Jól van, ez az. 300 00:21:50,018 --> 00:21:52,556 Oké. És... 301 00:21:54,439 --> 00:21:58,733 Őrmester, az a parancsa, hogy őrizze a lépcsőt! 302 00:21:59,278 --> 00:22:01,270 Több mint száz éve történt, 303 00:22:01,446 --> 00:22:05,147 hogy Nikola Tesla fénybe borította a New York állambeli Wardenclyffe egét. 304 00:22:05,534 --> 00:22:06,945 Tesla olyan világot akart, 305 00:22:07,119 --> 00:22:10,239 ahol mindent hatalmas elektromos tornyok továbbítanak. 306 00:22:10,622 --> 00:22:13,956 Energiát, hangot, talán agyhullámokat is. 307 00:22:14,668 --> 00:22:17,455 Mint valami ősi Wi-Fi. 308 00:22:17,629 --> 00:22:21,757 De Tesla 1908-ban hirtelen és rejtélyes módon bezárta a laboratóriumát. 309 00:22:22,301 --> 00:22:24,542 A tornya sosem ragyogta be újra az eget. 310 00:22:24,720 --> 00:22:25,799 Egészen... 311 00:22:25,971 --> 00:22:27,050 ...mostanáig! 312 00:22:27,222 --> 00:22:28,716 Lenne egy önként vállalkozó? 313 00:22:29,892 --> 00:22:31,683 Ön, uram, a szürke öltönyben. 314 00:22:32,186 --> 00:22:35,389 Ezt fogja meg, és készüljön a csodára! 315 00:22:37,107 --> 00:22:38,482 Bemutatom... 316 00:22:38,650 --> 00:22:39,693 ...Teslát! 317 00:22:51,330 --> 00:22:54,165 Ne bámulj így! A tornyodat próbálom feltámasztani. 318 00:22:56,251 --> 00:22:58,125 Bravó! 319 00:22:58,295 --> 00:23:02,756 Én személy szerint felvillanyozónak tartom az előadást. 320 00:23:06,178 --> 00:23:09,761 Sam! Nem dőlök be újra ennek. 321 00:23:11,558 --> 00:23:13,302 Nagyon vicces. 322 00:23:13,477 --> 00:23:17,060 Mikrofon? A mobilodon beszélsz, vagy valami ilyesmi? 323 00:23:17,564 --> 00:23:20,102 Sam! Sam, hülye poén. 324 00:23:20,567 --> 00:23:22,774 Hallottál már a személyes térről? 325 00:23:33,205 --> 00:23:34,699 Hogyan beszélsz hozzám? 326 00:23:34,873 --> 00:23:39,037 Te keltettél életre. Nem emlékszel, Sonny? 327 00:23:39,211 --> 00:23:40,788 - Sam? - Mi van? 328 00:23:40,963 --> 00:23:42,671 Mi a probléma? 329 00:23:42,840 --> 00:23:44,382 Gyere fel! Légyszi. 330 00:23:44,550 --> 00:23:46,542 Mondtam, hogy nem érdekel Tesla. 331 00:23:46,718 --> 00:23:48,628 - Most azonnal, Sam! - Jó. 332 00:23:49,137 --> 00:23:51,011 Mindig is akartam egy tesót. 333 00:23:51,181 --> 00:23:53,388 Ne tarts nekem előadást Tesláról! 334 00:23:53,559 --> 00:23:58,719 Helló, Sam! Kösz, hogy ma megmentettél attól a balféktől. 335 00:23:59,773 --> 00:24:01,232 Aha, elemmel megy! 336 00:24:01,400 --> 00:24:03,476 Ne, ne, ne, Sam! Él az ürge. 337 00:24:03,652 --> 00:24:05,561 Sajnálom a Tommyval történteket. 338 00:24:05,737 --> 00:24:09,320 Mondhatjuk úgy is, hogy a slag adta neki a másikat. 339 00:24:11,326 --> 00:24:12,951 - Te voltál az? - Aha. 340 00:24:13,120 --> 00:24:17,533 Most, hogy egy családba tartozunk, Lehetünk testvérek. 341 00:24:17,708 --> 00:24:19,950 Príma Kukatesó válna belőlem. 342 00:24:21,628 --> 00:24:24,463 Rendben. Pillanat. Duma négyszemközt! 343 00:24:24,631 --> 00:24:27,668 - Bediliztünk? - Egyszerre ketten aligha. 344 00:24:27,843 --> 00:24:30,760 Oké, de tisztázzuk: egy bábbal társalgunk. 345 00:24:30,929 --> 00:24:32,340 Igen. 346 00:24:33,849 --> 00:24:35,888 Lehet, hogy él. 347 00:24:38,145 --> 00:24:39,936 Persze, hogy élek! 348 00:24:41,481 --> 00:24:45,100 És az összes gondotoktól megszabadíthatlak titeket. 349 00:24:45,277 --> 00:24:49,440 Nem azt mondta a nővéred, hogy hajtogassátok össze a ruhákat? 350 00:24:51,617 --> 00:24:54,736 Így ni. Most már van időtök a házi feladatra. 351 00:24:55,162 --> 00:24:57,949 Ó, micsoda? Nem akartok házi feladatot írni? 352 00:24:58,123 --> 00:25:00,661 Semmi baj. Megcsináltam helyettetek. 353 00:25:08,425 --> 00:25:09,540 Megy neked a matek? 354 00:25:09,718 --> 00:25:13,134 "A" négyzet meg "B" négyzet egyenlő még szép. 355 00:25:13,597 --> 00:25:16,384 Eszméletlen! Teljesen hibátlan. 356 00:25:16,934 --> 00:25:18,807 Kijavíthatod a jegyeinket! 357 00:25:18,977 --> 00:25:21,895 Csak azt változtathatom meg, ami előttem van. 358 00:25:22,064 --> 00:25:26,108 De bármit látok, azt életre tudom kelteni. 359 00:25:27,486 --> 00:25:30,321 Karru marri odonna loma... 360 00:25:30,489 --> 00:25:33,194 ...molonu karranó. 361 00:25:34,076 --> 00:25:36,946 Első menet. Harc! 362 00:25:43,043 --> 00:25:44,502 Ez csúcs! 363 00:25:44,962 --> 00:25:48,413 Sose kételkedem többé a guberálásban. 364 00:25:48,590 --> 00:25:50,499 Ha ezt anya és Sarah megtudja! 365 00:25:52,010 --> 00:25:53,968 Húzd be a kéziféket, kölyök! 366 00:25:54,137 --> 00:25:57,138 Egyelőre maradjon ez a mi kis titkunk! 367 00:25:57,558 --> 00:26:01,935 Adjatok előbb nekem egy esélyt, hogy megnyerjem őket! 368 00:26:06,024 --> 00:26:08,562 Rettentő béna vagy. 369 00:26:08,735 --> 00:26:10,942 Porig alázlak. 370 00:26:11,738 --> 00:26:13,861 - Nem hiszem el! Kikapsz egy bábutól. - Ugye? 371 00:26:14,032 --> 00:26:17,318 És mágia nélkül. 372 00:26:22,583 --> 00:26:23,828 Máris visszajöttél? 373 00:26:24,668 --> 00:26:26,411 - Ne is kérdezzétek! - Jól vagy? 374 00:26:26,587 --> 00:26:28,496 - Mi történt? - Mi történt? 375 00:26:28,672 --> 00:26:31,673 Kiderült, hogy a srác, akit bírtam, egy szemétláda. 376 00:26:31,842 --> 00:26:34,214 Anya elvárja, hogy egyedül intézzek itthon mindent. 377 00:26:34,386 --> 00:26:36,295 És ha nem írom meg azt az esszét péntekig, 378 00:26:36,471 --> 00:26:40,090 örökre itt ragadok. Úgyhogy nem, nem vagyok jól. 379 00:26:44,229 --> 00:26:46,186 Miért viselkedtek ilyen furcsán? 380 00:26:47,274 --> 00:26:48,437 - Mi? - Nincs semmi. 381 00:26:48,609 --> 00:26:51,278 - Egyáltalán semmi. - Melózom a fizika házimon. 382 00:26:51,445 --> 00:26:53,603 - Csak videojátékozunk. - Ketten. 383 00:26:53,780 --> 00:26:55,488 Senki más. 384 00:26:56,116 --> 00:26:57,195 Megyek aludni. 385 00:26:58,035 --> 00:26:59,743 Jó éjt! 386 00:27:05,042 --> 00:27:06,417 Ezt ki mondta? 387 00:27:07,836 --> 00:27:09,117 - Én. - Sam. 388 00:27:09,296 --> 00:27:11,834 - Jó éjt! - Ja, ez az új nálunk. 389 00:27:12,299 --> 00:27:14,256 - Jó éjt! Jó éjt! - Jó éjt! 390 00:27:14,760 --> 00:27:16,551 - Dobd be a szunyát! - Jó éjt, Sarah! 391 00:27:16,720 --> 00:27:18,179 Jóccakát! 392 00:27:19,223 --> 00:27:20,633 Nem poén, Slappy. 393 00:28:30,878 --> 00:28:32,076 Mi a fene? 394 00:28:34,131 --> 00:28:36,752 Istenem, de zakkantak! 395 00:28:39,970 --> 00:28:42,378 Hiányoztál a tegnapi koncerten. 396 00:28:42,764 --> 00:28:45,338 Hát persze. Jól szórakoztál? 397 00:28:45,517 --> 00:28:48,969 Elviselhető volt. Buliztunk páran. Tök lazán. 398 00:28:49,688 --> 00:28:51,479 Aha. 399 00:28:52,691 --> 00:28:54,849 - Mi ez a bábu? - Ja, ő? 400 00:28:55,027 --> 00:28:57,103 Csak buliztunk egyet. 401 00:28:57,279 --> 00:28:59,770 Tök lazán. 402 00:29:18,675 --> 00:29:19,755 Repülj, szellemecske! 403 00:29:25,015 --> 00:29:27,933 Akárki vagy, feladnál nekem még egy kis madzagot? 404 00:29:28,101 --> 00:29:29,845 Hogyne. 405 00:29:35,943 --> 00:29:37,769 Oké. 406 00:29:38,237 --> 00:29:40,229 Vicces. 407 00:29:41,031 --> 00:29:42,691 Sarah? 408 00:29:44,618 --> 00:29:46,776 Hé, hé, hé, ez nem poén. Nem poén! 409 00:29:46,954 --> 00:29:48,745 Sarah, ne szórakozz! 410 00:29:48,914 --> 00:29:52,532 Én azt mondanám, te szórakozol. 411 00:29:54,044 --> 00:29:55,289 Hogyhogy beszélsz? 412 00:29:55,462 --> 00:29:58,333 Imádom a színházat. 413 00:29:58,507 --> 00:30:02,635 Mindig átütő sikert aratok. 414 00:30:05,472 --> 00:30:07,465 Várj, ne! Mit csinálsz? 415 00:30:07,641 --> 00:30:11,970 Mondd csak, Tyler, mit írtak a legfelső fokra? 416 00:30:13,272 --> 00:30:14,314 NE LÉPJ RÁ 417 00:30:14,481 --> 00:30:16,023 Ne lépj rá? 418 00:30:16,191 --> 00:30:17,899 Talán eszedbe jut majd ez, 419 00:30:18,068 --> 00:30:22,232 mikor legközelebb félrelépsz, és megbántod a húgomat. 420 00:30:30,414 --> 00:30:33,249 BOLDOG HALLOWEENT 421 00:30:33,417 --> 00:30:35,623 Egy báb volt. Egy báb. 422 00:30:35,794 --> 00:30:37,621 Természetfölötti erővel. 423 00:30:37,796 --> 00:30:39,670 Tárgyakat mozgatott a gondolataival. 424 00:30:39,840 --> 00:30:40,954 Esküszöm! 425 00:30:41,133 --> 00:30:43,422 Kérdezze meg őt! Az öltözőszekrényében volt a bábu. 426 00:30:43,594 --> 00:30:46,381 Mondd el neki gyorsan! Sarah, mondd el neki! 427 00:30:46,555 --> 00:30:50,968 Csak a gyógyszer hatása. Az előző fickó sárkányról hablatyolt. 428 00:30:51,143 --> 00:30:53,848 Nem sárkány volt, hanem egy báb! 429 00:31:08,243 --> 00:31:13,036 Nikola Tesla ezt a tornyot itt, a New York-i Wardenclyffe-Ben építette, 430 00:31:13,207 --> 00:31:15,744 hogy elektromos villámokat sugározzon szerteszét a világban. 431 00:31:15,918 --> 00:31:17,293 És most... 432 00:31:17,461 --> 00:31:22,502 ...elektromos áramot fogunk sugározni ebben a tanteremben. 433 00:31:22,674 --> 00:31:25,426 Valaki engem sugározzon ki innen! 434 00:31:27,930 --> 00:31:30,171 Lenne egy önként vállalkozó? 435 00:31:30,849 --> 00:31:32,593 Ön, hölgyem, a rózsaszín pulóverben. 436 00:31:32,768 --> 00:31:35,804 Ezt fogja meg, és készüljön a csodára! 437 00:31:36,396 --> 00:31:37,641 Lássuk... 438 00:31:37,814 --> 00:31:40,851 ...Tesla erejét! 439 00:32:01,171 --> 00:32:04,042 Mr. Quinn, azonnal húzza ki! 440 00:32:17,729 --> 00:32:19,105 De király! 441 00:32:22,067 --> 00:32:26,444 És ennyi lett volna az előadásom Nikola Tesláról. 442 00:32:27,030 --> 00:32:29,403 Van... Van kérdés? 443 00:32:31,201 --> 00:32:33,573 Ma fotózás lesz! 444 00:32:35,330 --> 00:32:37,207 TŰZJELZŐ 445 00:32:38,542 --> 00:32:41,459 Ez nem jó. Nekem annyi. 446 00:32:41,628 --> 00:32:43,420 Óriási, kijöttek a tűzoltók is? 447 00:32:43,589 --> 00:32:46,506 Tuti a karó év végén. 448 00:32:48,177 --> 00:32:50,502 Mondjátok, hogy ehhez semmi közötök! 449 00:32:50,679 --> 00:32:52,588 Sonny robbantott egyet. Király volt. 450 00:32:52,764 --> 00:32:54,923 Baleset. 451 00:32:55,392 --> 00:32:56,555 Te mit csinálsz itt? 452 00:32:56,727 --> 00:32:59,015 Tyler Mitchellt most tolták be egy mentőbe. 453 00:32:59,188 --> 00:33:01,180 Azt mondta, a bábutok, akit a táskámba tettetek, 454 00:33:01,356 --> 00:33:04,310 természetfölötti erővel rendelkezik és rátámadt. 455 00:33:05,068 --> 00:33:07,690 Nem mi tettük Slappyt a táskádba. 456 00:33:08,488 --> 00:33:09,531 Beszállás! 457 00:33:12,534 --> 00:33:13,779 Értsem úgy, 458 00:33:13,952 --> 00:33:18,745 hogy találtatok egy sétáló, beszélő bábut, és nem szóltatok nekem? 459 00:33:18,916 --> 00:33:21,703 - Eleinte rendes arcnak tűnt. - Jól viselkedett. 460 00:33:21,877 --> 00:33:24,332 És kérte, hogy tartsuk titokban. 461 00:33:24,755 --> 00:33:26,214 Egy: a nővéred vagyok. 462 00:33:26,840 --> 00:33:28,334 És kettő: alapszabály, 463 00:33:28,509 --> 00:33:32,174 hogy ha egy mozgó játékbaba titkolózásra kér, az gyanús. 464 00:33:32,346 --> 00:33:35,596 Nem sima baba! Spéci képességei vannak. Tárgyakat mozgat az elméjével. 465 00:33:35,766 --> 00:33:37,343 Fiúk, ez egy elmebaj! 466 00:33:37,851 --> 00:33:40,307 Miért akarná bántani a bábu Tylert? 467 00:33:40,479 --> 00:33:43,433 Meghallhatta, hogy tegnap este panaszkodsz róla. 468 00:33:43,607 --> 00:33:45,398 Remek. Miről panaszkodtam még? 469 00:33:47,861 --> 00:33:48,904 Anyáról. 470 00:34:00,457 --> 00:34:03,375 Hahó, gyerkőcök! Megnézitek a feltámadó múmiákat? 471 00:34:03,544 --> 00:34:05,785 - Elnézést, Mr. Chu! - Most nem érünk rá. 472 00:34:06,547 --> 00:34:08,456 Ti tudjátok. 473 00:34:09,591 --> 00:34:11,798 - Anya! - Ms. Quinn! 474 00:34:13,804 --> 00:34:19,047 Sziasztok! Nem is mondtátok, hogy van egy hasbeszélő bábutok. Milyen mókás! 475 00:34:19,226 --> 00:34:21,799 Az asztalon csücsült, mint egy igazi emberke. 476 00:34:22,229 --> 00:34:27,520 "Hahó, gyerekek! Bobó a nevem. Imádom hallgatni anyucit." 477 00:34:27,693 --> 00:34:31,737 Anya, őt Slappynek hívják, és a helyedben nem csinálnám ezt. 478 00:34:31,905 --> 00:34:33,814 Slappy? Nevetséges egy név. 479 00:34:33,991 --> 00:34:35,983 Nem, nem. Őt Bobónak hívják. 480 00:34:36,159 --> 00:34:39,113 - Anya, nem érted. - Ms. Quinn, ő él. 481 00:34:39,288 --> 00:34:43,202 Szerintem ezek a gyerekek egy halloweeni tréfával próbálkoznak, 482 00:34:43,375 --> 00:34:45,118 de nem veszem be. És te? 483 00:34:45,294 --> 00:34:46,336 Nem. 484 00:34:46,503 --> 00:34:47,914 Ezt felveszem. 485 00:34:48,088 --> 00:34:50,211 Ügyes húzás. Roppant kreatív. 486 00:34:50,382 --> 00:34:53,585 Maradj itt! Ne menj sehova! 487 00:35:00,517 --> 00:35:04,017 Hellóka, gyerekek! Jó volt a suliban? 488 00:35:04,188 --> 00:35:07,188 Te jó ég! A hangja még a külsejénél is ijesztőbb. 489 00:35:07,357 --> 00:35:09,848 Nagyon boldog család leszünk! 490 00:35:10,027 --> 00:35:11,521 Nem vagy családtag. 491 00:35:11,695 --> 00:35:14,020 Gyerünk, Sonny, kapcsold ki! 492 00:35:14,198 --> 00:35:17,613 Ha ezt hallom, attól begurulok. 493 00:35:18,702 --> 00:35:22,996 "Karru marri odonna loma molonu karranó." 494 00:35:23,165 --> 00:35:25,537 - Ne csináld ezt! - Még egyszer! 495 00:35:26,084 --> 00:35:29,288 "Karru marri odonna loma molonu karranó." 496 00:35:41,391 --> 00:35:43,265 Sikerült. 497 00:35:53,654 --> 00:35:54,768 És higgyétek el nekem: 498 00:35:54,947 --> 00:35:57,616 jobb, ha nem tudjátok meg, mi történik, 499 00:35:57,783 --> 00:36:00,570 ha begurulok. 500 00:36:01,745 --> 00:36:03,619 Oké. 501 00:36:04,164 --> 00:36:07,035 Érdekes telefonhívás volt. 502 00:36:07,209 --> 00:36:08,489 Akarsz mondani valamit? 503 00:36:08,669 --> 00:36:10,875 Pont azt próbáljuk. Gonosz ez a bábu. 504 00:36:11,046 --> 00:36:12,588 Felrobbantottad a fizikalabort?! 505 00:36:13,507 --> 00:36:15,131 Igen, olyan is volt. 506 00:36:15,300 --> 00:36:17,507 Tudod, mekkora kárt okoztál? 507 00:36:17,678 --> 00:36:20,679 - Nem Sonny hibája! - Biztos baleset történt. 508 00:36:20,848 --> 00:36:23,765 - Nem baleset. A bábu műve. - Igen. 509 00:36:24,393 --> 00:36:26,516 Engem hisztek üresfejű bábunak? 510 00:36:26,687 --> 00:36:28,145 Ez az igazság. 511 00:36:28,313 --> 00:36:31,647 És az is, hogy a halloweenezés hármatoknak elmarad. 512 00:36:31,817 --> 00:36:33,276 - Micsoda?! - Törölve. 513 00:36:33,443 --> 00:36:35,602 - Ne már! - Tudod, 514 00:36:35,779 --> 00:36:39,314 számítottam erre az őrületre a fiúk részéről. 515 00:36:39,867 --> 00:36:43,033 De azt hittem, segítesz majd nekem kordában tartani a dolgokat, Sarah. 516 00:36:43,203 --> 00:36:44,448 Anya! 517 00:36:44,621 --> 00:36:46,032 Csalódtam. 518 00:36:46,582 --> 00:36:49,037 - Ne már, anya! - Anya, légyszi! 519 00:36:51,378 --> 00:36:53,999 Annyira nem csalódott, mint én. 520 00:36:55,132 --> 00:36:57,290 A szobámba! Most! 521 00:37:02,139 --> 00:37:03,514 Van egy gond. 522 00:37:03,682 --> 00:37:05,971 Nem láttam még ennyire kibukni a muterotokat. 523 00:37:06,143 --> 00:37:08,219 Én a kanapén heverő, elmebeteg báburól beszélek. 524 00:37:08,395 --> 00:37:12,013 Családi kupaktanács nélkülem?! 525 00:37:12,441 --> 00:37:14,268 Nem! Slappy, miért gondolod? 526 00:37:14,443 --> 00:37:17,859 Meglepetésbulit szervezünk neked. 527 00:37:18,030 --> 00:37:21,280 Nos, én tartogatok meglepetést a számotokra. 528 00:37:21,450 --> 00:37:23,692 Ez már az én otthonom. 529 00:37:23,869 --> 00:37:25,696 És a házamban... 530 00:37:25,871 --> 00:37:27,448 ...én hozom a szabályokat. 531 00:37:27,956 --> 00:37:30,993 Bocs, de a család nem kér belőled. 532 00:37:37,966 --> 00:37:40,042 Mit csináljunk vele? 533 00:37:40,469 --> 00:37:41,512 Kandalló. 534 00:37:41,678 --> 00:37:44,679 Szó sem lehet róla. Örökre rémálmok gyötörnének. 535 00:37:45,140 --> 00:37:48,519 Nem. Jobb ötletem van. 536 00:37:51,063 --> 00:37:53,351 Elkopik a lábam a gyaloglástól. 537 00:37:54,274 --> 00:37:56,563 Ez az egész hely egy nagy susnyás. 538 00:37:56,735 --> 00:37:58,526 Ne nyafogj! 539 00:37:58,695 --> 00:38:00,190 Mennyit kell még menni? 540 00:38:01,448 --> 00:38:04,153 Itt van. Ez jó lesz. 541 00:38:07,204 --> 00:38:09,909 Csak én érzem, hogy bűncselekményt követünk el? 542 00:38:10,082 --> 00:38:13,451 Ez egy bábu. Az egyetlen bűnünk a szemetelés. 543 00:38:14,545 --> 00:38:16,833 - Mehet? - Igen, igen. 544 00:38:17,589 --> 00:38:19,416 Oké, vigyázz! 545 00:38:31,687 --> 00:38:33,347 Kész. 546 00:38:34,731 --> 00:38:36,771 Húzzunk innen! 547 00:38:41,113 --> 00:38:42,572 Sonny, gyere! 548 00:38:55,586 --> 00:38:56,914 Kinyírtunk egy bábut. 549 00:38:57,546 --> 00:38:59,123 Hidd el, muszáj volt! 550 00:38:59,298 --> 00:39:02,998 Felejtsük el az egészet! Amúgy sem hinné el nekünk senki. 551 00:39:03,177 --> 00:39:04,256 Vége. 552 00:39:04,428 --> 00:39:05,922 Be van zárva egy bőröndbe. 553 00:39:06,096 --> 00:39:07,887 Onnan nem mászik ki az az idióta baba. 554 00:39:12,895 --> 00:39:15,302 Kit neveztél idiótának, babám? 555 00:39:20,360 --> 00:39:21,558 Mit akarsz tőlünk? 556 00:39:21,737 --> 00:39:24,310 Csak a családhoz szeretnék tartozni. 557 00:39:24,489 --> 00:39:25,652 Betöri a szélvédőt! 558 00:39:39,004 --> 00:39:41,542 - Mindenki jól van? - Azt hiszem. 559 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 Hova tűnt Slappy? 560 00:39:46,512 --> 00:39:49,299 Attól tartok, most ezerszer rosszabb a helyzet. 561 00:40:00,025 --> 00:40:01,603 Igen. 562 00:40:02,778 --> 00:40:03,976 - Azt? - Igen. 563 00:40:05,781 --> 00:40:06,943 EGYET VEGYÉL EL légyszi 564 00:40:10,786 --> 00:40:12,909 Adsz vagy kapsz! 565 00:40:13,413 --> 00:40:14,824 Tessék, Hank. 566 00:40:14,998 --> 00:40:17,240 Jól van, gyertek csak be! 567 00:40:17,417 --> 00:40:19,244 Lépjetek ide! Ne féljetek! 568 00:40:19,419 --> 00:40:22,835 Üdv a kísértetházamban! 569 00:40:23,549 --> 00:40:26,004 Na, jó, nesze! Boldog halloweent! 570 00:40:29,012 --> 00:40:31,800 Mi a szitu, boszikáim? 571 00:40:31,974 --> 00:40:33,302 Frankensteines poénkodás. 572 00:40:35,143 --> 00:40:36,554 Lelépni! 573 00:40:38,605 --> 00:40:39,850 Parancsolj. 574 00:40:40,023 --> 00:40:41,103 Viszlát! 575 00:40:41,275 --> 00:40:43,101 Szia, királykisasszony! 576 00:40:43,277 --> 00:40:44,319 Viszlát! 577 00:40:44,486 --> 00:40:46,194 Szia, cowboykám! 578 00:40:46,363 --> 00:40:49,447 - Nem vagyok cowboy! - Dehogynem! Viszlát! 579 00:40:50,617 --> 00:40:54,485 "Rejtélyes eset történt a delaware-i városban, Madisonban. 580 00:40:54,663 --> 00:40:57,747 Az utcákat feldúlták, és a gimnázium összedőlt. 581 00:40:57,916 --> 00:41:00,586 Az FBI szóvivője a szokatlan időjárást tette felelőssé, 582 00:41:00,752 --> 00:41:03,540 de azt beszélik, valami sokkal furcsábbat próbálnak eltussolni. 583 00:41:04,006 --> 00:41:07,588 Láttak óriási rovarokat, jetit, sőt... 584 00:41:09,136 --> 00:41:10,760 ...egy gonosz, hasbeszélő bábut is." 585 00:41:10,929 --> 00:41:13,800 - Nekünk reszeltek. - "Olyan lényeket, melyek mintha... 586 00:41:13,974 --> 00:41:16,809 ...R. L. Stine horroríró műveiből keltek volna életre." 587 00:41:16,977 --> 00:41:19,385 - A könyv! - Miféle könyv? 588 00:41:19,563 --> 00:41:21,971 Találtunk az üres házban egy régi, lezárt könyvet. 589 00:41:22,149 --> 00:41:25,233 És mikor felnyitottuk, akkor jelent meg Slappy. 590 00:41:25,402 --> 00:41:27,229 De Tommy Madigan Lenyúlta tőlünk a könyvet. 591 00:41:27,404 --> 00:41:30,025 Honnan tudjátok, hogy R. L. Stine írta? 592 00:41:30,616 --> 00:41:32,442 Várjatok csak! 593 00:41:35,162 --> 00:41:37,285 "1979-től 1985-ig... 594 00:41:37,456 --> 00:41:41,288 ...a legendás horroríró, R. L. Stine a New York-i Wardenclyffe-Ben élt." 595 00:41:41,460 --> 00:41:43,998 - Itt? - Az nem jó. 596 00:41:44,421 --> 00:41:45,963 "Stine írói karrierje... 597 00:41:46,131 --> 00:41:49,085 ...a Hullajó Halloween című, kiadatlan regénnyel indult, 598 00:41:49,259 --> 00:41:52,711 melynek főszereplője egy ördögi bábu, aki úgy akar saját családot, hogy..." 599 00:41:53,639 --> 00:41:54,801 Hogyan? 600 00:41:55,432 --> 00:41:57,840 Úgy, hogy életre kelti a halloweent. 601 00:42:00,145 --> 00:42:03,146 HALLOWEENI KÉSZLETKISÖPRÉS! 602 00:42:06,193 --> 00:42:09,893 Szeretem az ünnepi akciókat! 603 00:42:29,424 --> 00:42:30,800 Üdv, régi cimborák! 604 00:42:30,968 --> 00:42:32,130 Libabőr 605 00:42:32,302 --> 00:42:35,837 Ha azok a kölykök nem akarnak befogadni a családjukba, 606 00:42:36,014 --> 00:42:39,099 akkor saját családot alapítok. 607 00:42:40,394 --> 00:42:42,470 Karru marri... 608 00:42:42,646 --> 00:42:47,771 ...odonna loma molonu karranó. 609 00:42:48,318 --> 00:42:50,110 Karru marri... 610 00:42:54,032 --> 00:42:55,230 Vészvilágítás 611 00:42:55,409 --> 00:42:57,318 Oké. 612 00:43:00,289 --> 00:43:03,290 HALLOWEENI AKCIÓ! Gumidenevér 613 00:43:06,086 --> 00:43:08,079 HELLOWEENI AKCIÓ! Gumipatkány 614 00:43:54,343 --> 00:43:56,252 Igen! 615 00:44:19,910 --> 00:44:21,949 Adsz vagy kapsz! 616 00:44:42,015 --> 00:44:44,055 Isten hozott a családban... 617 00:44:44,226 --> 00:44:45,269 Walter Üzletvezető 618 00:44:45,394 --> 00:44:46,639 ...Walter! 619 00:44:50,691 --> 00:44:54,985 Az a munkám, hogy családokat szolgálok ki. 620 00:44:56,071 --> 00:44:57,779 Akkor tarts velünk, testvér! 621 00:44:57,948 --> 00:45:03,073 Meglátod, milyen meglepetést terveztem a városnak. 622 00:45:15,257 --> 00:45:16,668 Gyerekek, ez gáz. 623 00:45:17,134 --> 00:45:21,001 Nagyon gáz. Tudjátok, mit kéne tennünk? Szólni a rendőrségnek. 624 00:45:21,180 --> 00:45:25,129 Mondjuk nekik, hogy egy gonosz bábu életre kelti a halloweent? 625 00:45:25,309 --> 00:45:28,179 - Igen! - Remek ötlet. Minket tartóztatnának le. 626 00:45:28,353 --> 00:45:30,311 - Találtam egy számot. - Stine-hoz? 627 00:45:30,480 --> 00:45:34,063 Azt írják róla, senki sem tudja, hol van. Ez Richard Shivers száma. 628 00:45:34,234 --> 00:45:37,520 Az R. L. Stine Rajongói Klub elnökéé. 629 00:45:38,864 --> 00:45:41,402 - Mit csinálsz? - Telefonálok. 630 00:45:43,535 --> 00:45:45,860 Jó napot! Ön dr. Richard Shiverst hívta, 631 00:45:46,038 --> 00:45:48,529 valamint az R. L. Stine Rajongói Klubot. 632 00:45:48,707 --> 00:45:51,079 Stine-t hiába keresi. 633 00:45:51,251 --> 00:45:52,911 Egyéb esetben hagyjon üzenetet! 634 00:45:53,086 --> 00:45:57,298 Üdv, Mr. Shivers, a nevem Sarah Quinn. A New York-i Wardenclyffe-Ben lakom. 635 00:45:57,466 --> 00:46:00,301 Muszáj kapcsolatba lépnem R. L. Stine-nal. 636 00:46:00,469 --> 00:46:04,882 Őrültségnek hangzik, de azt hiszem, életre kelt az egyik története. 637 00:46:06,016 --> 00:46:07,641 Üdv, Mr. Shivers... 638 00:46:07,809 --> 00:46:09,387 Hát... 639 00:46:10,187 --> 00:46:11,978 ...csak magunkra számíthatunk. 640 00:46:12,689 --> 00:46:13,804 Várj, hova megyünk? 641 00:46:13,982 --> 00:46:17,019 Megszerezzük Tommy Madigantől azt a könyvet. 642 00:46:17,194 --> 00:46:18,237 Azt kapd el! 643 00:46:18,403 --> 00:46:21,025 - Ez jó volt, tesó. - Sosem éri el. 644 00:46:21,198 --> 00:46:23,605 - Tommy! Tommy! - Tommy! Hé! 645 00:46:23,784 --> 00:46:25,326 Tommy! Tommy! 646 00:46:25,494 --> 00:46:27,901 - Mit akarnak ezek a nyomik? - Elintézem. 647 00:46:28,080 --> 00:46:29,325 Kéne az a könyv. 648 00:46:29,498 --> 00:46:31,407 - Nagyon fontos. - Baromi fontos! 649 00:46:31,583 --> 00:46:34,288 - A zárható könyv. - Oké, oké, milyen könyv? 650 00:46:34,461 --> 00:46:35,872 Amit lenyúltál tőlünk, Tommy. 651 00:46:36,505 --> 00:46:38,497 - Ja, az pont itt van. - Tényleg? 652 00:46:38,674 --> 00:46:43,134 Nem, te idióta! Miért cipelnék egy könyvet magammal halloweenkor? 653 00:46:43,303 --> 00:46:46,672 Húzzatok haza a bébiszitteretekkel, jövünk mindjárt tojást dobálni. 654 00:46:46,849 --> 00:46:50,182 Ide hallgass, taplókám! Nem bébiszitter vagyok, hanem Sonny nővére. 655 00:46:50,352 --> 00:46:53,555 Visszaadod nekünk azt a könyvet, vagy pokollá teszem az életed! 656 00:46:53,730 --> 00:46:56,268 És csak arra leszel képes, hogy a klotyópapírral kitöröld... 657 00:46:56,441 --> 00:46:58,979 Oké. Szent ég, nem kell így bedurvulni! 658 00:46:59,570 --> 00:47:00,898 Húzzunk innen! 659 00:47:01,363 --> 00:47:04,032 Otthon van a könyv, a szobámban. 660 00:47:05,409 --> 00:47:09,276 De eldugtam. Sok sikert a megtalálásához, lúzerek! 661 00:47:25,762 --> 00:47:28,051 Zsírkirály jelmez! 662 00:47:37,524 --> 00:47:38,935 Ez most komolyan megtörténik? 663 00:47:43,113 --> 00:47:45,485 Meg kell találnunk azt a könyvet! 664 00:47:50,412 --> 00:47:52,405 Jó estét, Tesla úr! 665 00:47:52,581 --> 00:47:56,875 Ugye nem bánja, ha feltámasztjuk a tornyát? 666 00:48:02,716 --> 00:48:04,091 Mit mondott? 667 00:48:04,259 --> 00:48:05,302 Fogd be! 668 00:48:06,428 --> 00:48:09,263 Tesla elektromos áram sugárzására használta ezt a tornyot. 669 00:48:09,431 --> 00:48:11,424 De én varázsolni fogok vele... 670 00:48:11,600 --> 00:48:16,143 ...oly módon, amiről Tesla nem is álmodhatott. 671 00:48:16,772 --> 00:48:20,437 Csak egy zseni érthet meg egy zsenit. 672 00:48:24,863 --> 00:48:26,274 Gyere, Walter! 673 00:48:26,448 --> 00:48:27,729 Dolgunk van. 674 00:48:27,908 --> 00:48:29,236 Jó, menjünk! 675 00:48:32,746 --> 00:48:33,909 Ez Tommy háza. 676 00:48:34,081 --> 00:48:37,746 Egyszerűen csak bekopogunk? 677 00:48:39,002 --> 00:48:41,754 Hangosan! A nagyijával lakik. 678 00:48:43,882 --> 00:48:45,258 Oké. 679 00:48:46,885 --> 00:48:49,008 Várjatok! Srácok, ott a nagyi! 680 00:48:49,179 --> 00:48:52,050 - Alszik. - Fel kell ébresztenünk. 681 00:48:52,224 --> 00:48:53,848 - Hahó! Hé! - Hahó! 682 00:48:54,017 --> 00:48:56,508 - Hahó! - Hahó! Tommy nagyija! 683 00:48:59,022 --> 00:49:00,730 Izomból bealudt. 684 00:49:03,527 --> 00:49:04,855 Be van zárva. 685 00:49:05,028 --> 00:49:08,113 - Keressetek másik bejáratot! - És te? 686 00:49:11,076 --> 00:49:13,448 Gondoskodom róla, hogy ne lepjenek meg minket. Nyomás! 687 00:49:14,037 --> 00:49:16,030 Szeretem a nagyim 688 00:49:31,138 --> 00:49:32,929 Mi az? 689 00:49:34,183 --> 00:49:37,433 Nem hiszem el, hogy betörünk egy házba. 690 00:49:50,908 --> 00:49:52,450 Hé, macis gumicukor! 691 00:49:52,618 --> 00:49:54,575 Kit érdekel? Ne hülyéskedj! 692 00:49:56,038 --> 00:49:57,698 El a kezekkel! 693 00:50:02,044 --> 00:50:05,080 - Sam, ne hülyéskedj már! Menjünk! - Oké, rendben. 694 00:50:09,843 --> 00:50:11,803 Ezt figyeld, Walter! 695 00:50:18,810 --> 00:50:22,096 Miért érjük be egy kis családdal, Walter, 696 00:50:22,272 --> 00:50:25,558 ha mindenhova kisugározhatjuk az erőmet, 697 00:50:25,734 --> 00:50:29,732 és életre kelthetjük az egész halloweent? 698 00:50:30,197 --> 00:50:31,240 Igen. 699 00:50:31,406 --> 00:50:34,573 Karru marri odonna loma... 700 00:50:35,118 --> 00:50:37,526 ...molonu karranó. 701 00:50:37,996 --> 00:50:39,989 Karru marri... 702 00:50:40,165 --> 00:50:44,792 ...odonna loma molonu karranó. 703 00:51:28,463 --> 00:51:31,251 - Sam, megvan! - Megtaláltad? 704 00:51:31,425 --> 00:51:32,753 "R. L. Stine." 705 00:51:32,926 --> 00:51:34,718 Hogy nem vettük észre! 706 00:51:36,638 --> 00:51:39,592 - Ez tutira nem jó. - Ja. Mennünk kell. 707 00:51:47,608 --> 00:51:50,692 - Nyomás ki hátul az ablakon! - Jó. 708 00:51:57,159 --> 00:51:58,357 Sam! 709 00:51:58,535 --> 00:52:00,362 A kéz elkapta a kezem! 710 00:52:00,537 --> 00:52:02,329 Csak húzd le! Dobd el! 711 00:52:07,961 --> 00:52:10,287 Sam! Fordulj meg! 712 00:52:11,757 --> 00:52:13,796 Mozognak. 713 00:52:14,635 --> 00:52:16,093 Sonny, ezek gumimacik. 714 00:52:16,261 --> 00:52:19,013 Picik és édik. Mégis mit csinálhatnak? 715 00:52:22,726 --> 00:52:23,924 Hellósztok, pindurkák! 716 00:52:24,102 --> 00:52:27,436 Sam! Felfaltad a fél családjukat. Én a helyedben nem tenném. 717 00:52:40,661 --> 00:52:42,487 Miért sétálnak felénk? 718 00:52:43,038 --> 00:52:47,700 Oké. Talán... csak azt akarják, hogy maradjunk játszani. 719 00:52:56,593 --> 00:52:58,337 Frissen temetve 720 00:53:01,139 --> 00:53:02,764 Istenem, hova tűnt mindenki? 721 00:53:03,267 --> 00:53:06,718 - Jaj, a hátamon van egy, Sam! - Oké, oké! 722 00:53:09,898 --> 00:53:11,974 - Húzd erősebben! - Próbálom! 723 00:53:14,361 --> 00:53:15,559 Az ablakhoz, Sam! 724 00:53:15,737 --> 00:53:17,113 Jövök! 725 00:53:36,216 --> 00:53:39,466 Hagyd! Abba! A vihogást! 726 00:53:48,395 --> 00:53:50,186 Sam! Kéne egy kis segítség. 727 00:53:50,355 --> 00:53:51,814 Sonny! 728 00:53:56,612 --> 00:53:57,892 Bejövő hívás Anya 729 00:53:58,405 --> 00:53:59,520 Anya, ránk támadtak! 730 00:54:00,073 --> 00:54:03,074 Miről beszélsz? Hol van Sarah? Ki támadt rátok? 731 00:54:05,454 --> 00:54:06,496 A gumimacik. 732 00:54:06,663 --> 00:54:09,664 Micsoda? Nem értem, mit motyogsz! Add Sarah-t! 733 00:54:11,043 --> 00:54:12,241 Sonny! 734 00:54:15,005 --> 00:54:16,084 Mi...? 735 00:54:16,256 --> 00:54:20,384 Na jó. Elég. Maradjatok otthon! Hazajövök. 736 00:54:27,267 --> 00:54:29,805 Ne, ne, ne! 737 00:54:37,194 --> 00:54:38,273 Sonny, segíts! 738 00:54:39,321 --> 00:54:40,400 Sam, jövök! 739 00:54:40,572 --> 00:54:42,529 Siess! 740 00:55:05,055 --> 00:55:09,468 Ne, ne, ne! Nem fogtok el élve! 741 00:55:13,188 --> 00:55:15,679 Ez az új kedvenc olvasmányom. 742 00:55:16,149 --> 00:55:18,438 - Jól vagy? - Azt hiszem. 743 00:55:18,610 --> 00:55:20,270 Húzzunk innen! 744 00:55:21,572 --> 00:55:23,315 Mit csináltok odabent? 745 00:55:23,490 --> 00:55:26,740 Semmi különös. Csak megkóstolt a favorit édességem. 746 00:55:26,910 --> 00:55:29,911 Álljatok le! Miről hadováltok itt? 747 00:55:30,080 --> 00:55:32,618 Minden él, Sarah. Még a cukorkák is. 748 00:55:32,791 --> 00:55:34,997 Az a könyv? Olvassuk el! 749 00:55:35,169 --> 00:55:37,457 Valamit tudnod kell erről a könyvről. 750 00:55:37,629 --> 00:55:38,792 Mit? 751 00:55:40,591 --> 00:55:41,670 Vigyázzatok! 752 00:56:03,405 --> 00:56:04,448 Ezt. 753 00:56:05,824 --> 00:56:07,616 Nem hétköznapi könyv, Sarah. 754 00:56:16,293 --> 00:56:17,794 Ki ír ilyet? 755 00:56:40,192 --> 00:56:42,019 Hohó, ez mi? 756 00:56:43,111 --> 00:56:44,938 Oké. 757 00:56:48,367 --> 00:56:50,276 Ezt előtte elpróbáltad, mi? 758 00:56:50,911 --> 00:56:54,031 Az este legjobb jelmeze, uram. 759 00:57:13,475 --> 00:57:14,886 Menj! Siess! 760 00:57:20,023 --> 00:57:22,016 RENDŐRSÉG 761 00:57:23,485 --> 00:57:24,979 Vigyázz! 762 00:57:28,949 --> 00:57:31,950 Arra! A kis utcán át! Az üres. 763 00:57:36,123 --> 00:57:37,451 Várjatok, várjatok! 764 00:57:37,624 --> 00:57:41,456 El kell olvasnunk, hogy megtudjuk, hogyan állíthatjuk le. Hadd nézzem! 765 00:57:42,796 --> 00:57:47,624 "Küszöbön állt már a Halloween Wardenclyffe-Ben..." Blabla. Itt van! 766 00:57:47,801 --> 00:57:49,343 "Bosszúból családot teremtett... 767 00:57:49,511 --> 00:57:51,836 ...a halloweent életre keltve, de ennyi nem volt elég." 768 00:57:52,014 --> 00:57:53,841 Nekem elégnek tűnik. 769 00:57:54,016 --> 00:57:57,550 "Mert többet akart egy családnál. Egy anyukát. 770 00:58:00,314 --> 00:58:02,887 Azt tervezte..." 771 00:58:03,650 --> 00:58:05,275 Mi? Olvasd tovább! 772 00:58:05,444 --> 00:58:06,724 Nem tudom. 773 00:58:06,904 --> 00:58:11,281 Az az utolsó oldal. Befejezetlen a kézirat. 774 00:58:11,909 --> 00:58:13,533 Mi az? 775 00:58:14,578 --> 00:58:15,906 Szuper. Most mit csinálunk? 776 00:58:17,206 --> 00:58:18,913 Slappy anyát akarja. 777 00:58:19,082 --> 00:58:22,167 Csakis ezzel a könyvvel tudjuk megállítani. 778 00:58:22,336 --> 00:58:24,459 Az öregotthonba kell mennünk megmenteni anyát. 779 00:58:24,630 --> 00:58:26,456 Anya nincs az öregotthonban. 780 00:58:26,632 --> 00:58:27,960 Akkor hol van? 781 00:58:28,717 --> 00:58:31,884 - Hazamegy, hogy megmentsen minket. - Tessék?! 782 00:58:32,054 --> 00:58:34,177 Felhívott, mikor ránk támadtak a gumimacik. 783 00:58:34,348 --> 00:58:35,890 Miért veszed fel olyankor? 784 00:58:36,058 --> 00:58:39,059 Talán mert ellentétben veled, Sarah, én felveszem, ha anya hív. 785 00:58:39,228 --> 00:58:40,556 Most legyen bűntudatom? 786 00:58:40,729 --> 00:58:44,312 Meg kell keresnünk a muterotokat, mielőtt Slappy találja meg. 787 00:58:48,529 --> 00:58:51,446 Bámulatos az asztalostudásod. 788 00:58:51,615 --> 00:58:52,694 Igen! 789 00:58:52,866 --> 00:58:54,823 Ez pompás lesz. 790 00:58:55,494 --> 00:58:57,652 Barkácsboltvezető voltam. 791 00:58:58,247 --> 00:59:00,785 - Walter! Kérlek, figyelj! - Igenis. 792 00:59:00,958 --> 00:59:05,952 Szólj a szörnyeimnek, hogy hozzák ide nekem anyucit meg azt a könyvet! 793 00:59:06,129 --> 00:59:07,707 Igen. 794 00:59:08,674 --> 00:59:09,954 Futás! 795 00:59:13,887 --> 00:59:15,168 Lebukni! 796 00:59:15,347 --> 00:59:16,675 Vigyázzatok! 797 00:59:23,230 --> 00:59:24,345 Mi a...? 798 00:59:26,275 --> 00:59:27,389 Az Mr. Peters! 799 00:59:30,821 --> 00:59:32,648 - Szép kutyus. - Mögötted! 800 00:59:33,824 --> 00:59:34,867 Ne a lábamra! 801 00:59:35,409 --> 00:59:37,697 Segítség! 802 00:59:38,287 --> 00:59:40,493 Ott van anya! Az anya! Gyertek! 803 00:59:41,206 --> 00:59:42,866 Csirkefogók! 804 00:59:43,041 --> 00:59:44,584 Vigyázzatok, gyerekek! 805 00:59:47,754 --> 00:59:48,834 Mögötted! 806 00:59:58,182 --> 00:59:59,224 Itt a lehetőség. 807 00:59:59,391 --> 01:00:01,218 Adjátok a könyvet! Megvédem anyát. 808 01:00:01,393 --> 01:00:03,469 Ti hozzátok a létrát! A fánál találkozunk. 809 01:00:03,645 --> 01:00:05,437 - Várjatok, amíg tiszta a terep! - Jó. 810 01:00:18,493 --> 01:00:19,904 Oké. 811 01:00:28,128 --> 01:00:31,627 Istenem! Mind meghalunk! Menekülj, mentsd az életed! 812 01:00:32,466 --> 01:00:33,580 Uramisten! 813 01:00:34,676 --> 01:00:35,844 Nem szörny. 814 01:00:35,886 --> 01:00:37,131 Rendben, gyerünk! 815 01:00:37,304 --> 01:00:38,632 Nyomás! 816 01:00:38,805 --> 01:00:40,134 Megállni! 817 01:00:40,307 --> 01:00:42,880 Az a parancs, hogy őrizzem a lépcsőt. 818 01:00:43,060 --> 01:00:44,102 Na ne! 819 01:00:44,228 --> 01:00:47,810 Imádsz töklámpást faragni, mi? Nézd, mit tettél szegény Terryvel! 820 01:00:47,981 --> 01:00:49,891 Hahó! Kerek vagyok. 821 01:00:50,067 --> 01:00:52,143 Tök őrmester, nyisson tüzet! 822 01:01:04,122 --> 01:01:06,827 - Máshol kell bemennünk. - Nem. Ez az én házam. 823 01:01:07,751 --> 01:01:10,420 Eltaláltak! Felcser! 824 01:01:11,213 --> 01:01:14,048 - Ne! Mit csinálsz? Tegyél le! - Hahó! Kellemes húsvétot! 825 01:01:14,216 --> 01:01:15,414 Ne, ne! 826 01:01:15,926 --> 01:01:17,919 Igen! Menjünk! 827 01:01:18,095 --> 01:01:20,882 Sarah, annyira aggódtam! Jól vagy? 828 01:01:21,056 --> 01:01:22,254 Jól, csak tarts ki! 829 01:01:22,432 --> 01:01:25,386 Lehozlak onnan. Ígérem. Bízz bennem! 830 01:01:25,561 --> 01:01:27,886 Édesem, ne miattam aggódj! Fuss és bújj el! 831 01:01:28,063 --> 01:01:29,806 Szellem 11 óránál! 832 01:01:32,150 --> 01:01:35,068 Ne, ne, ne! Gyere vissza! 833 01:01:41,285 --> 01:01:43,573 Ez az én könyvem! 834 01:01:43,745 --> 01:01:45,323 Mennünk kell! 835 01:01:50,502 --> 01:01:53,076 - Sarah! - Sarah, ereszd el a szellemet! 836 01:01:53,255 --> 01:01:54,423 Nehogy elengedd a szellemet! 837 01:01:59,761 --> 01:02:03,344 - Jól vagy? - Nem, a szellem elvitte a könyvet. 838 01:02:05,767 --> 01:02:08,056 - Anya! - Gyerekek! Segítség! 839 01:02:08,228 --> 01:02:09,639 Ne, ne, ne! 840 01:02:09,813 --> 01:02:11,687 - Sarah! - Anya! 841 01:02:15,944 --> 01:02:17,438 A Tesla laborhoz megy. 842 01:02:17,613 --> 01:02:20,234 Slappy bekapcsolta a tornyot. Ezért történik mindez. 843 01:02:20,407 --> 01:02:22,400 Meg kell állítanunk. 844 01:02:23,702 --> 01:02:25,327 Skacok? 845 01:02:29,249 --> 01:02:31,740 - Sonny, mit csináljunk? - Passz. Te vagy az idősebb. 846 01:02:36,256 --> 01:02:38,463 Én vagyok az, Mr. Chu. 847 01:02:39,718 --> 01:02:40,881 Mr. Chu? 848 01:02:43,055 --> 01:02:44,715 Kövessetek! A pincébe! 849 01:02:45,557 --> 01:02:49,306 Nehogy tönkretegyétek a csillogó függönyömet! Jövőre is kell. Gyerünk! 850 01:02:54,608 --> 01:02:56,601 Wardenclyffe 90 kilométer 851 01:02:56,777 --> 01:02:58,271 Tisztázzuk! 852 01:02:58,445 --> 01:03:01,446 Ez most egy Libabőr-sztori? 853 01:03:01,615 --> 01:03:03,109 Oké, egy rajongó. 854 01:03:03,283 --> 01:03:05,192 Ez a legszuperebb dolog! 855 01:03:05,369 --> 01:03:08,286 Pillanat. Hadd találjam ki! Kitalálom. 856 01:03:08,705 --> 01:03:09,785 Szörnyvér. 857 01:03:09,957 --> 01:03:12,744 Nem, túl egyszerű volna. Persze. 858 01:03:12,918 --> 01:03:15,670 Éjfélkor sétál a madárijesztő. 859 01:03:15,838 --> 01:03:17,332 Nem. Hullajó Halloween. 860 01:03:18,048 --> 01:03:20,966 Azt nem ismerem. Mi a vége? 861 01:03:21,134 --> 01:03:22,926 Épp ez a baj. 862 01:03:23,095 --> 01:03:24,257 Nincs vége. 863 01:03:34,857 --> 01:03:36,315 Szia, anyuci! 864 01:03:36,483 --> 01:03:38,108 Emlékszel rám? 865 01:03:38,277 --> 01:03:40,269 Az öledbe ültettél. 866 01:03:40,445 --> 01:03:42,652 Cuki szavakat adtál a számba. 867 01:03:42,823 --> 01:03:46,073 Minek is neveztél? Bobónak? 868 01:03:46,743 --> 01:03:48,403 Nem tudsz beszélni? 869 01:03:48,954 --> 01:03:50,365 Ne is törődj vele! 870 01:03:50,539 --> 01:03:54,287 Mostantól én beszélek mindkettőnk nevében. 871 01:03:56,670 --> 01:03:59,873 Nagyon büszke leszel rám, anyuci! 872 01:04:01,800 --> 01:04:04,374 Onarrak unolom... 873 01:04:04,887 --> 01:04:06,215 ...amol... 874 01:04:06,388 --> 01:04:08,215 ...annodó irram... 875 01:04:08,390 --> 01:04:09,801 ...urrak. 876 01:04:12,769 --> 01:04:13,932 Működik. 877 01:04:14,104 --> 01:04:16,013 Igen! 878 01:04:21,945 --> 01:04:24,899 Tényleg eldobom az agyam! 879 01:04:25,073 --> 01:04:27,825 Befejezhetjük a saját Libabőr-történetünket! 880 01:04:27,993 --> 01:04:31,825 Most nem a kreatív írást gyakoroljuk, Mr. Chu. Slappy elvitte az anyukánkat! 881 01:04:31,997 --> 01:04:35,331 És megmentitek. Huszonkettedik fejezet: 882 01:04:35,501 --> 01:04:38,371 A gyerekek megmentik az anyukájukat a gonosz bábutól. 883 01:04:38,545 --> 01:04:43,503 Egyedül a könyvvel menthettem volna meg, és azt elvesztettem. Szóval... 884 01:04:43,675 --> 01:04:46,345 Sarah! Nem a te hibád. 885 01:04:46,512 --> 01:04:50,260 Ha valakié, az enyém. Én találtam meg a könyvet és Slappyt. 886 01:04:50,432 --> 01:04:52,425 Még Tesláról is én meséltem neki. 887 01:04:52,601 --> 01:04:56,349 Anya rám bízott titeket, és megígértem neki, hogy megmentem. 888 01:04:56,522 --> 01:04:58,395 Kudarcot vallottam. 889 01:04:59,775 --> 01:05:04,318 Folyton mondogatom, hogy tovább akarok tanulni, saját életet szeretnék, 890 01:05:05,155 --> 01:05:06,733 de ti vagytok az életem. 891 01:05:09,034 --> 01:05:12,617 Ez egy tipikus Libabőr-epizód. Emlékeztek a Mosolyogj, és végedre? 892 01:05:12,788 --> 01:05:14,911 - Ez a valóság, Chu! - Oké. 893 01:05:15,082 --> 01:05:18,700 Slappy a Tesla-toronnyal sugároz energiát a halloweennek. 894 01:05:18,877 --> 01:05:21,914 Talán leállíthatom a tornyot, és megmenthetjük anyát. 895 01:05:22,089 --> 01:05:24,959 Mindenhol szörnyek vannak. Hogyan jutunk át? 896 01:05:25,133 --> 01:05:26,628 Gyerekjáték. 897 01:05:26,802 --> 01:05:28,220 Áca. 898 01:05:31,181 --> 01:05:32,925 Üdv a kézműves laboromban! 899 01:06:26,570 --> 01:06:28,194 Még mindig nyüzsögnek! 900 01:06:30,616 --> 01:06:32,525 Ez tényleg működik. 901 01:06:33,785 --> 01:06:35,659 Menjünk a toronyhoz! 902 01:06:41,752 --> 01:06:44,918 Tényleg itt vagyunk. Alig látok ki ebből a vacakból! 903 01:06:45,088 --> 01:06:49,217 - Menő a szerkó? Király? - Hé, kispajtás, összpontosítsunk! 904 01:06:49,384 --> 01:06:50,629 Rendben. Bocs. 905 01:06:52,971 --> 01:06:54,631 Nyomás! 906 01:07:12,991 --> 01:07:16,028 Ne mozogjatok! 907 01:07:23,877 --> 01:07:25,834 Gyertek, menjünk! Mozgás! 908 01:07:37,474 --> 01:07:38,672 Ezt nézzétek! 909 01:07:39,518 --> 01:07:41,475 Tökre ijesztő. 910 01:07:41,645 --> 01:07:43,519 Maradjatok a közelemben! 911 01:07:50,362 --> 01:07:52,568 Nem csoda, hogy Tesla elment innen. 912 01:07:54,324 --> 01:07:55,487 Hallottátok? 913 01:08:08,922 --> 01:08:10,547 Gyertek! 914 01:08:17,973 --> 01:08:19,016 Gyerünk! 915 01:08:36,074 --> 01:08:37,154 Jaj, ne! 916 01:08:37,910 --> 01:08:40,910 Ugye nem a Hullajó Halloween? 917 01:08:45,959 --> 01:08:48,746 Micsoda közhelyeket írtam akkoriban! 918 01:08:52,758 --> 01:08:56,376 Tudtam! Én találtam ki először! 919 01:08:58,889 --> 01:09:02,222 Az a kis, agyafúrt bábu saját befejezést ír. 920 01:09:02,392 --> 01:09:04,052 De nem az én könyvemhez! 921 01:09:06,522 --> 01:09:08,146 Jaj, törpék! 922 01:09:09,733 --> 01:09:11,061 Ne merészeljétek! 923 01:09:11,235 --> 01:09:12,729 Maradjatok ott! 924 01:09:12,903 --> 01:09:14,646 Szemét...! 925 01:09:18,200 --> 01:09:20,074 Ajjaj, boszorkányok! 926 01:09:20,452 --> 01:09:22,492 El innen, boszik! 927 01:09:27,209 --> 01:09:29,581 Halljátok ezt? 928 01:09:41,765 --> 01:09:43,046 Üdv! 929 01:09:43,475 --> 01:09:45,384 Slappy! 930 01:09:50,566 --> 01:09:52,190 Walter? 931 01:09:52,359 --> 01:09:53,853 Hol az anyukám? 932 01:09:54,027 --> 01:09:57,064 Mármint az anyukánk? 933 01:10:01,869 --> 01:10:04,620 Az én picinyeim! 934 01:10:04,788 --> 01:10:07,362 Imádom, ha együtt a család. 935 01:10:08,083 --> 01:10:10,621 - Anya! - Mit műveltél? 936 01:10:13,422 --> 01:10:15,249 Volt egyszer egy apucim is. 937 01:10:15,424 --> 01:10:17,215 Cserben hagyott. 938 01:10:17,384 --> 01:10:20,089 De az anyai szeretet örök. 939 01:10:20,262 --> 01:10:21,886 Azonnal változtasd vissza, te eszelős! 940 01:10:22,055 --> 01:10:23,633 Változtassam vissza? 941 01:10:23,807 --> 01:10:28,220 Sajnos, más terveim vannak. 942 01:10:28,395 --> 01:10:30,388 Walter! Kérem a könyvet. 943 01:10:30,564 --> 01:10:31,607 Igen! 944 01:10:33,609 --> 01:10:34,984 Itt a könyv. 945 01:10:35,152 --> 01:10:36,895 Készítsd elő a tornyot! 946 01:10:39,156 --> 01:10:41,279 Megteszem, amire Stein képtelen volt. 947 01:10:41,450 --> 01:10:45,364 Befejezem a könyvet egyszer s mindenkorra. 948 01:10:51,877 --> 01:10:53,075 Spoiler következik: 949 01:10:53,253 --> 01:10:55,709 a kézirat megsemmisül a toronyban, 950 01:10:55,881 --> 01:10:59,332 és a halloweenes családom örökre megmarad! 951 01:10:59,510 --> 01:11:02,510 Anyuci, vigyázz a gyerekekre! 952 01:11:03,013 --> 01:11:04,293 Igenis, édesem. 953 01:11:04,765 --> 01:11:06,508 Nem pusztíthatja el a könyvet! 954 01:11:06,683 --> 01:11:10,384 Sonny, kapcsold ki ezt az izét! Én elkapom Slappyt. 955 01:11:13,065 --> 01:11:14,974 Csak te meg én, Slappy. 956 01:11:15,150 --> 01:11:19,362 Nem hallak. Messze előtted járok. 957 01:11:20,197 --> 01:11:22,902 Ez az áramerősség, ez meg a feszültség? 958 01:11:23,075 --> 01:11:26,610 - Hülyén van bekábelezve. - És ez itt? Húzzuk meg a karokat! 959 01:11:26,787 --> 01:11:28,661 Ne, Sam, ne! 960 01:11:29,164 --> 01:11:31,572 Slappy becsapdázta az egészet. 961 01:11:42,594 --> 01:11:46,378 Óvatosan, Sarah! Kár lenne ilyen magasról lepottyanni. 962 01:11:54,064 --> 01:11:56,222 Van ebből még bőven. 963 01:11:58,443 --> 01:12:00,685 Siess, Sonny, kapcsold már ki ezt az izét! 964 01:12:02,322 --> 01:12:03,437 Jaj, ne! 965 01:12:04,116 --> 01:12:06,785 Sonny, siess! Slappy felért. Csinálj valamit! 966 01:12:06,952 --> 01:12:08,067 Nem megy, Sam. 967 01:12:08,245 --> 01:12:10,570 Sonny! Nem ismerek nálad okosabbat. 968 01:12:10,747 --> 01:12:14,330 Sam, még a házimmal sem boldogultam. Slappy bütykölte meg. 969 01:12:14,501 --> 01:12:16,957 És még az is zárlatos lett. 970 01:12:19,047 --> 01:12:20,755 Pillanat! Ez az. 971 01:12:21,466 --> 01:12:25,085 Feltekerjük. Maxra. Kilőjük a biztosítékot. 972 01:12:25,262 --> 01:12:26,804 - Igen! - Ott a biztosíték. 973 01:12:32,352 --> 01:12:37,310 Most pedig befejezzük a történetet, és elpusztítjuk a várost. 974 01:12:40,027 --> 01:12:41,069 Ne! 975 01:12:43,113 --> 01:12:45,402 Mégis mit képzelsz? 976 01:12:45,574 --> 01:12:47,068 Megírom a befejezést. 977 01:12:47,242 --> 01:12:50,243 Spoiler: megmentem a várost, és visszaküldelek oda, ahova tartozol. 978 01:12:54,875 --> 01:12:56,452 Mi a gond? 979 01:12:56,627 --> 01:12:58,536 Írói válság? 980 01:12:58,712 --> 01:13:00,040 Megint? 981 01:13:00,214 --> 01:13:01,376 - Fogd meg a kart! - Ezt? 982 01:13:01,548 --> 01:13:04,004 Igen. Visszaszámolok, egyszerre feltoljuk. 983 01:13:04,176 --> 01:13:05,374 Mehet? Gyerünk! 984 01:13:17,356 --> 01:13:18,554 Add ide a könyvet! 985 01:13:21,985 --> 01:13:24,108 Ezt a könyvet nem kapod meg, Slappy. 986 01:13:24,279 --> 01:13:27,114 Van egy barátom, aki talán másképp gondolja. 987 01:13:37,417 --> 01:13:39,873 Sehova sem menekülhetsz, húgi. 988 01:13:44,216 --> 01:13:47,133 Jó. Nyertél, Slappy. 989 01:13:47,719 --> 01:13:50,424 Megkapod a könyvet, de változtasd vissza az anyukámat! 990 01:13:50,597 --> 01:13:52,056 Áll az alku. 991 01:13:57,521 --> 01:14:01,471 Minden jó, ha a vége "Slappy end". 992 01:14:02,317 --> 01:14:04,476 Valamit elfelejtettél. 993 01:14:05,028 --> 01:14:06,736 Sose higgy a könyvborítónak! 994 01:14:07,447 --> 01:14:08,692 Mi az? 995 01:14:10,117 --> 01:14:11,159 Ne! 996 01:14:32,389 --> 01:14:33,670 Sonny, mi történik? 997 01:14:34,474 --> 01:14:35,517 Anya! 998 01:14:37,144 --> 01:14:38,020 Ki kell jutnunk innen! 999 01:14:38,020 --> 01:14:39,062 Ki kell jutnunk innen! 1000 01:15:37,496 --> 01:15:39,239 Működik! 1001 01:15:39,748 --> 01:15:40,827 Hajrá, gyerekek! 1002 01:16:22,374 --> 01:16:23,833 Hahó? 1003 01:16:25,085 --> 01:16:26,544 Hívott valaki? 1004 01:16:27,087 --> 01:16:29,412 - Sarah? - Anya! 1005 01:16:30,632 --> 01:16:31,961 Hahó? 1006 01:16:32,134 --> 01:16:34,043 Megkaptam az üzenetet. Itt vagyok. 1007 01:16:34,469 --> 01:16:36,509 Nyugi. Minden rendben lesz. 1008 01:16:36,680 --> 01:16:40,927 Csak géppapír kell, szinonimaszótár, diétás kóla meg egy nyugis hely. 1009 01:16:41,101 --> 01:16:44,684 És lehetőleg egy kényelmes, deréktámasztós szék. 1010 01:16:45,397 --> 01:16:47,520 Maga R. L. Stine? 1011 01:16:47,691 --> 01:16:50,229 Én? Nem, Bubó doktornak hívnak. R. L. Stine nem ért rá. 1012 01:16:50,402 --> 01:16:51,980 Persze, hogy én vagyok R. L. Stine! 1013 01:16:53,822 --> 01:16:56,906 Akkor szerintem ez a magáé. 1014 01:16:57,910 --> 01:16:59,108 Ne nyissa ki! 1015 01:17:01,455 --> 01:17:03,282 Az első könyvem. 1016 01:17:05,542 --> 01:17:09,077 Tudod, hogy amikor írtam, annyi idős voltam, mint te? 1017 01:17:09,254 --> 01:17:12,421 Amatőr munka, de bizonyára ti is úgy gondoljátok, 1018 01:17:13,050 --> 01:17:16,134 hogy kétségtelenül megcsillan benne egy ígéretes, fiatal írózseni. 1019 01:17:17,387 --> 01:17:18,668 Miért van magánál írógép? 1020 01:17:19,431 --> 01:17:21,222 Azzal akartalak megmenteni titeket, 1021 01:17:21,391 --> 01:17:23,799 habár úgy tűnik, megoldottátok magatok. 1022 01:17:23,977 --> 01:17:26,551 - Írógép? - Már előfordult korábban. 1023 01:17:26,730 --> 01:17:28,189 Egyszer. 1024 01:17:28,357 --> 01:17:30,100 Esetleg kétszer. 1025 01:17:30,275 --> 01:17:31,769 Talán többször. 1026 01:17:32,444 --> 01:17:33,725 Kathy? 1027 01:17:33,904 --> 01:17:37,273 Walter, a Fred patika vezetője. Örülök, hogy látom! 1028 01:17:37,449 --> 01:17:40,699 Jó napot! Én is örülök. Mit csinál itt? 1029 01:17:41,328 --> 01:17:42,407 Nem tudom. 1030 01:17:42,579 --> 01:17:44,786 Walter! Walter! Maga szörnnyé változott. 1031 01:17:44,957 --> 01:17:47,198 Nagy lett, zöld és ronda. Slappy segédje volt. 1032 01:17:47,376 --> 01:17:49,701 Az időjárás. A nagyon furcsa időjárás. 1033 01:17:49,878 --> 01:17:51,918 De azt hiszem, már minden a régi. 1034 01:17:52,089 --> 01:17:57,296 Jó, rendben. Tényleg fura mostanában az idő. Köszönöm. 1035 01:17:57,469 --> 01:17:59,711 - Mi történt az ingével? - Nem tudom. 1036 01:17:59,888 --> 01:18:02,842 Szörnyusz kinyiffanusz. Követnikusz. 1037 01:18:03,016 --> 01:18:06,136 - Micsoda? - Azt jelenti, kövessétek őket. Műlatin. 1038 01:18:06,687 --> 01:18:09,142 Ezek a mai fiatalok! 1039 01:18:09,314 --> 01:18:11,271 Különös, hogy összefutottunk. 1040 01:18:11,441 --> 01:18:14,941 Ugye? Mindig reméltem, hogy találkozunk munkaidőn kívül is. 1041 01:18:15,112 --> 01:18:16,357 Én is. 1042 01:18:16,530 --> 01:18:20,777 Nincs programja jövő hétre? Mit szólna egy vacsorához? 1043 01:18:20,951 --> 01:18:23,442 - Jó. Igen. - Igen? Szuper! 1044 01:18:23,620 --> 01:18:26,290 Nem emlékeznek rá, hogy mi történt velük? 1045 01:18:26,456 --> 01:18:29,327 Úgy látszik, az átváltozás törölte az emlékeiket. 1046 01:18:29,501 --> 01:18:32,372 Az érintettek nem emlékeznek semmire. 1047 01:18:39,428 --> 01:18:41,136 Tommy? 1048 01:18:42,806 --> 01:18:45,428 - Semmi bajod? - Istenem! Srácok! 1049 01:18:45,601 --> 01:18:46,881 Beteg egy álmom volt. 1050 01:18:47,436 --> 01:18:49,927 De jó, hogy látlak! 1051 01:18:50,272 --> 01:18:54,685 Hihetetlen, hogy ezt mondom, de én is örülök, hogy látlak, Tommy. 1052 01:18:54,860 --> 01:18:57,102 Gyerekek potyognak az égből. 1053 01:18:57,279 --> 01:18:59,604 Az én munkám itt véget ér. 1054 01:19:02,701 --> 01:19:03,864 Én is író vagyok. 1055 01:19:04,369 --> 01:19:08,699 Lelkes, csak megakadt író. 1056 01:19:08,874 --> 01:19:10,368 Részvétem. 1057 01:19:10,542 --> 01:19:15,418 Az üres papírlap a világ összes rémségénél félelmetesebb. 1058 01:19:19,051 --> 01:19:21,257 Adna tanácsot egy felvételi esszéhez? 1059 01:19:22,179 --> 01:19:24,421 Az írás legelső szabálya: írj arról, amit tudsz! 1060 01:19:24,598 --> 01:19:27,385 Harminc éven át nem tudtam befejezni ezt a könyvet. 1061 01:19:27,559 --> 01:19:30,229 Erre ti egyetlen éjszaka alatt pontot tettetek rá. 1062 01:19:31,772 --> 01:19:34,014 Bízom benned. 1063 01:19:41,907 --> 01:19:43,946 "Írj arról, amit tudsz!" 1064 01:19:45,077 --> 01:19:49,406 Meséld el, mikor félelemmel, kihívással vagy kudarccal szembesültél! 1065 01:19:50,207 --> 01:19:54,074 Azt hiszem, sokan félünk attól, hogy nincs mit elmesélnünk. 1066 01:19:54,253 --> 01:19:57,040 Hogy nincs bennünk semmi különleges. 1067 01:19:57,214 --> 01:19:59,835 Aztán, mikor a legkevésbé várjuk, eljön a pillanat, 1068 01:20:00,008 --> 01:20:03,840 hogy cselekednünk kell, bármennyire is félünk. 1069 01:20:04,012 --> 01:20:06,800 De megtanultam, hogy néha jó megijedni. 1070 01:20:07,558 --> 01:20:09,301 Félni, hogy elveszítjük a szeretteinket. 1071 01:20:09,476 --> 01:20:11,932 - Állj, állj! - Hasbeszélő bábu. 1072 01:20:12,855 --> 01:20:13,897 Komolyan? 1073 01:20:14,064 --> 01:20:15,475 - Nem vicces, anya. - Túl hamar. 1074 01:20:15,649 --> 01:20:17,024 Nekem tetszik. 1075 01:20:17,192 --> 01:20:18,307 NIKOLA TESLA FIZIKAVERSENY 1076 01:20:18,485 --> 01:20:20,525 - Gratulálok! - Köszönöm, Harrison igazgató úr. 1077 01:20:20,696 --> 01:20:23,483 Félni, hogy nem válnak valóra az álmaink. 1078 01:20:23,657 --> 01:20:27,524 Mert e pillanatok emlékeztetnek rá, milyen különlegesek a történeteink. 1079 01:20:27,703 --> 01:20:29,413 - Magunkra! - Bizony. 1080 01:20:32,624 --> 01:20:35,198 - Szia, Sarah! - Jó napot, Mr. Chu! 1081 01:20:35,377 --> 01:20:36,657 Ezt figyeld! 1082 01:20:40,799 --> 01:20:41,878 Tetszik. 1083 01:20:42,050 --> 01:20:46,547 Idén életnagyságúra csináltam. Tudod, biztos, ami biztos. 1084 01:20:46,722 --> 01:20:48,465 De tényleg, nem árt az óvatosság. 1085 01:20:48,974 --> 01:20:51,465 Helyes. Viszontlátásra, Mr. Chu! 1086 01:20:51,935 --> 01:20:52,978 Viszlát! 1087 01:20:54,646 --> 01:20:57,813 És talán ha elég sok félelmünkkel szembenézünk, 1088 01:20:58,567 --> 01:21:01,272 az élet már nem is olyan ijesztő. 1089 01:21:06,200 --> 01:21:08,073 Szia, kicsim! 1090 01:21:08,952 --> 01:21:10,744 Mi történt? 1091 01:21:12,080 --> 01:21:15,449 - Felvettek. - Tudtam! Tudtam, hogy képes vagy rá! 1092 01:21:15,626 --> 01:21:17,286 De büszke vagyok rád! 1093 01:21:19,796 --> 01:21:21,456 Azt hiszem, én is. 1094 01:21:21,632 --> 01:21:25,332 - Kösz, Sonny. - Gyere egy ölelésre! 1095 01:21:25,511 --> 01:21:27,218 Gratulálok! 1096 01:21:28,514 --> 01:21:32,013 Vedd le a dzsekid! Fiúk, adjatok neki pár díszt! 1097 01:21:32,184 --> 01:21:33,678 Jó, jó. 1098 01:21:33,852 --> 01:21:35,761 Annyira örülök! 1099 01:21:35,938 --> 01:21:38,559 - Azt! - Ja, az tetszik. 1100 01:21:45,531 --> 01:21:47,737 Végre egy új könyv. 1101 01:21:51,119 --> 01:21:52,662 Igen! 1102 01:22:02,631 --> 01:22:04,540 Helló, apuci! 1103 01:22:05,008 --> 01:22:07,464 Slappy! Azt hittem, a könyvben vagy. 1104 01:22:07,636 --> 01:22:10,008 A többiek talán igen, de én nem. 1105 01:22:10,597 --> 01:22:11,640 Miért? 1106 01:22:11,807 --> 01:22:13,930 Tudod, hogy mindig megúszom. 1107 01:22:14,101 --> 01:22:16,140 Ilyennek írtál meg. 1108 01:22:16,311 --> 01:22:20,475 Tulajdonképpen én is írtam egy történetet a távollétem alatt. 1109 01:22:20,649 --> 01:22:22,476 És sosem fogod kitalálni. 1110 01:22:22,651 --> 01:22:24,976 Te vagy a főszereplő. 1111 01:22:26,238 --> 01:22:27,816 Ne! 1112 01:22:27,990 --> 01:22:29,698 Ne! 1113 01:22:32,786 --> 01:22:36,831 Tudd meg te is, milyen egy könyvben élni, apuci. 1114 01:23:33,180 --> 01:23:34,555 El a kezekkel! 1115 01:23:34,723 --> 01:23:37,392 Hahó! Nézd a gyertyámat! 1116 01:29:42,549 --> 01:29:45,254 Boldog halloweent Slappyvel! 1117 01:29:45,594 --> 01:29:47,587 Feliratok magyar szövege: Gelléri, Péter